Sep 13, 2014 17:59
9 yrs ago
2 viewers *
English term
injection workhouse
English to Spanish
Medical
Medical (general)
injection workhouse
Buenos días,
Espero que puedan ayudarme con la siguiente expresión al español: “injection workhouse”, relacionada con la fabricación de jeringas. Muchas gracias:
"The production line includes: injection workhouse, printing workshouse, assembling workhouse and blister workhouse.
These workhouse were sepeletly , all the products from these workhouse were taken by workers to another workhouse, as a result some products will be polluted when moving by workers."
GVL
Espero que puedan ayudarme con la siguiente expresión al español: “injection workhouse”, relacionada con la fabricación de jeringas. Muchas gracias:
"The production line includes: injection workhouse, printing workshouse, assembling workhouse and blister workhouse.
These workhouse were sepeletly , all the products from these workhouse were taken by workers to another workhouse, as a result some products will be polluted when moving by workers."
GVL
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | área de inyectables/instalación para inyectables | abe(L)solano |
3 +1 | taller de (fabricación) de inyecciones / vacunas, (di)soluciones o medicamentos inyectables | Patricia Patho |
Proposed translations
+1
1 day 18 hrs
Selected
área de inyectables/instalación para inyectables
Es el nombre consagrado en la industria farmacéutica para la producción de inyectables, tanto en Latinoamérica como en España.
"workhouse" es una forma elaborada de decirlo, pero me pregunto si el inglés de tu documento es correcto: "were *sepeletly*..." las áreas o instalaciones están separadas y por eso existe riesgo de contaminación del producto...
y en documentos oficiales:
http://www.mercosur.int/msweb/Normas/normas_web/Resoluciones...
http://www.aladi.org/nsfaladi/normasTecnicas.nsf/09267198f13...$FILE/RM%20N%C2%B0%20063-2004.pdf
Mira estas referencias de empleo:
https://www.zonajobs.com.ar/p/#!empleo/1443982
http://www.euroinnova.edu.es/INGENIERO-INDUSTRIAL-Alava
"workhouse" es una forma elaborada de decirlo, pero me pregunto si el inglés de tu documento es correcto: "were *sepeletly*..." las áreas o instalaciones están separadas y por eso existe riesgo de contaminación del producto...
y en documentos oficiales:
http://www.mercosur.int/msweb/Normas/normas_web/Resoluciones...
http://www.aladi.org/nsfaladi/normasTecnicas.nsf/09267198f13...$FILE/RM%20N%C2%B0%20063-2004.pdf
Mira estas referencias de empleo:
https://www.zonajobs.com.ar/p/#!empleo/1443982
http://www.euroinnova.edu.es/INGENIERO-INDUSTRIAL-Alava
Example sentence:
"porque el fabricante o importador cuenta con certificado de BPM para el área de inyectables "
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Abel."
+1
8 mins
taller de (fabricación) de inyecciones / vacunas, (di)soluciones o medicamentos inyectables
«Injection» tiene varios significados dependiendo del contexto y de la variante de inglés.
En cuanto a «workhouse»:
http://books.google.de/books?id=2waeBBGARLQC&pg=PA188&lpg=PA...
http://books.google.de/books?id=rhP7AwAAQBAJ&pg=PT799&lpg=PT...
En cuanto a «workhouse»:
http://books.google.de/books?id=2waeBBGARLQC&pg=PA188&lpg=PA...
http://books.google.de/books?id=rhP7AwAAQBAJ&pg=PT799&lpg=PT...
Something went wrong...