This question was closed without grading. Reason: Other
May 11, 2013 17:45
11 yrs ago
1 viewer *
English term
main test
English to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Industrial equipment
Main test en el contexto que se muestra a continuación:
The gas train must be subject to a preliminary and main test or the combined loading test and soundness test,
according to the pressure range intended.
• The air or purge gas required for the test must be expelled from the gas train. The gas train must be completely purged.
Gas characteristics
The following information must be obtained from the gas
supplier:
• Type of gas
• Calorific value in BTU/cu-ft
• Max. CO2 content of flue gas
• Gas supply pressure
Mi duda aquí es si de acuerdo con el contexto el main se referirá a una prueba de la tubería principal o simplemente una prueba principal?
De antemano agradezco su colaboración.
The gas train must be subject to a preliminary and main test or the combined loading test and soundness test,
according to the pressure range intended.
• The air or purge gas required for the test must be expelled from the gas train. The gas train must be completely purged.
Gas characteristics
The following information must be obtained from the gas
supplier:
• Type of gas
• Calorific value in BTU/cu-ft
• Max. CO2 content of flue gas
• Gas supply pressure
Mi duda aquí es si de acuerdo con el contexto el main se referirá a una prueba de la tubería principal o simplemente una prueba principal?
De antemano agradezco su colaboración.
Proposed translations
(Spanish)
4 | prueba principal |
OzzyIT
![]() |
4 | ensayo principal |
JohnMcDove
![]() |
Proposed translations
18 mins
prueba principal
Bien, tú lo dijiste, es la prueba principal, nótese que puede alternarse entre ésta y las pruebas combinadas de carga y solidez.
3 hrs
ensayo principal
Si estás usando “ensayo” para test, quizá te convenga mantener “ensayo” por coherencia. Aunque “prueba principal” “test principal” “ensayo principal” son opciones válidas.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-05-11 21:24:17 GMT)
--------------------------------------------------
Releyendo tu pregunta, entiendo la duda, y parece muy legítima, y la comparto a falta de más contexto. Pero parece que “principal” parece más adecuado pues se trata de eso o de los ensayos combinados de “carga” e “inalterabilidad de volumen”. La otra opción “ensayo/prueba del tubo” quizá no vaya nada desencaminada, pero a efectos prácticos me parece que una opción o la otra vienen a comunicar la misma idea principal: haces un ensayo preliminar y otro que combina la carga y la inalterabilidad de volumen.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2013-05-12 04:52:24 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum:
Tras responder a tu pregunta sobre “soundness test”, como “prueba de solidez/integridad” creo que “main test” aquí es la “prueba de la tubería principal” o “prueba de la tubería de distribución”.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2013-05-12 05:34:30 GMT)
--------------------------------------------------
¡Me alegro! (En el contexto tiene más sentido) :-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-05-11 21:24:17 GMT)
--------------------------------------------------
Releyendo tu pregunta, entiendo la duda, y parece muy legítima, y la comparto a falta de más contexto. Pero parece que “principal” parece más adecuado pues se trata de eso o de los ensayos combinados de “carga” e “inalterabilidad de volumen”. La otra opción “ensayo/prueba del tubo” quizá no vaya nada desencaminada, pero a efectos prácticos me parece que una opción o la otra vienen a comunicar la misma idea principal: haces un ensayo preliminar y otro que combina la carga y la inalterabilidad de volumen.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2013-05-12 04:52:24 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum:
Tras responder a tu pregunta sobre “soundness test”, como “prueba de solidez/integridad” creo que “main test” aquí es la “prueba de la tubería principal” o “prueba de la tubería de distribución”.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2013-05-12 05:34:30 GMT)
--------------------------------------------------
¡Me alegro! (En el contexto tiene más sentido) :-)
Note from asker:
Estoy plenamente de acuerdo en lo que respecta traducir main test como tubería principal |
Discussion
Después de investigar un poco sobre el tema veo que estas en lo correcto. Gracias!
Hablando en términos estrictamente mecanicos enfocados en el tema de quemadores de gas existe el término 'prueba de solidez'???