Apr 4, 2011 11:35
13 yrs ago
1 viewer *
English term

captive o vacuum shotblasting

English to Spanish Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
shotblasting lo he traducido como "granallado", traducción que encontré en esta página, pero no sé que hacer con captive. Para Vacuum he puesto de vacío, aunque no sé si se os ocurrirá un opción mejor.

Proposed translations

2 hrs

granallado con colector de polvo

Me parece que "o" es "or"
captive o vaccum seria "con colector de polvo"
Something went wrong...
2 hrs

granallado en circuito cerrado o con (bomba de) vacío

Son sistemas de granallado sin polución que cuentan con una bomba de vacío que recupera el polvo y los productos de granallado, y permite la recirculación de estos últimos en circuito cerrado.

http://www.dimacro.com/index.php?id=460
http://www.dominguis.com/ser_grahorm.php
http://www.wheelabratorgroup.es/sab_equip_circ_ferme.htm
Something went wrong...
17 hrs

granallado confinado/encerrado o al vacío

El granallado produce en general mucho polvo, compuesto por una mezcla de granalla fina y del material removido (pintura, oxido, recubrimientos ,etc., por lo que se instalan mamparas o tiendas de lona para aislar el area bajo limpieza evitando asi la propagacion de polvo a otras areas limpias. Cuando las partes a granallar se pueden mover facilmente se llevan a una camara cerrada y el operador usa traje de proteccion especial con respirador.Para piezas pequeñas se usan camaras cerradas a baja presion, similares a incubadoras de prematuros, en cuyo interior se realiza el granallado trbajando desde el exterior mediante guantes gruesos de caucho fijos a la pared de la camara
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search