Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
futuro del subjuntivo
Spanish translation:
su uso ya no es común en México
Added to glossary by
Elías Sauza
Oct 22, 2002 00:36
22 yrs ago
English term
futuro del subjuntivo
English to Spanish
Law/Patents
Regulations
En algunos países se emplea todavía el futuro del subjuntivo para situaciones bastante formales, como contratos o reglamentos. ¿Es así en México?
El empleador que así lo hiciere puede ser citado. . .
El empleador que así lo hiciere puede ser citado. . .
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
no es común en México
Un ejemplo de nuestra
LEY FEDERAL DEL TRABAJO
TITULO DECIMO SEXTO RESPONSABILIDADES Y SANCIONES
ARTICULO 994
SE IMPONDRA MULTA, CUANTIFICADA EN LOS TERMINOS DEL ARTICULO 992, POR EL EQUIVALENTE:
I. DE 3 A 155 VECES EL SALARIO MINIMO GENERAL, AL PATRON QUE NO CUMPLA LAS DISPOSICIONES CONTENIDAS EN LOS ARTICULOS 61, 69, 76 Y 77;
II. DE 15 A 315 VECES EL SALARIO MINIMO GENERAL, AL PATRON QUE NO CUMPLA LAS OBLIGACIONES QUE LE IMPONE EL CAPITULO VIII DEL TITULO TERCERO;
III. DE 3 A 95 VECES EL SALARIO MINIMO GENERAL AL PATRON QUE NO CUMPLA LAS OBLIGACIONES SEÑALADAS EN EL ARTICULO 132, FRACCIONES IV, VII, VIII, IX, X, XII, XIV Y XXII;
IV. DE 15 A 315 VECES EL SALARIO MINIMO GENERAL, AL PATRON QUE NO CUMPLA CON LO DISPUESTO POR LA FRACCION XV DEL ARTICULO 132. LA MULTA SE DUPLICARA, SI LA IRREGULARIDAD NO ES SUBSANADA DENTRO DEL PLAZO QUE SE CONCEDA PARA ELLO;
LEY FEDERAL DEL TRABAJO
TITULO DECIMO SEXTO RESPONSABILIDADES Y SANCIONES
ARTICULO 994
SE IMPONDRA MULTA, CUANTIFICADA EN LOS TERMINOS DEL ARTICULO 992, POR EL EQUIVALENTE:
I. DE 3 A 155 VECES EL SALARIO MINIMO GENERAL, AL PATRON QUE NO CUMPLA LAS DISPOSICIONES CONTENIDAS EN LOS ARTICULOS 61, 69, 76 Y 77;
II. DE 15 A 315 VECES EL SALARIO MINIMO GENERAL, AL PATRON QUE NO CUMPLA LAS OBLIGACIONES QUE LE IMPONE EL CAPITULO VIII DEL TITULO TERCERO;
III. DE 3 A 95 VECES EL SALARIO MINIMO GENERAL AL PATRON QUE NO CUMPLA LAS OBLIGACIONES SEÑALADAS EN EL ARTICULO 132, FRACCIONES IV, VII, VIII, IX, X, XII, XIV Y XXII;
IV. DE 15 A 315 VECES EL SALARIO MINIMO GENERAL, AL PATRON QUE NO CUMPLA CON LO DISPUESTO POR LA FRACCION XV DEL ARTICULO 132. LA MULTA SE DUPLICARA, SI LA IRREGULARIDAD NO ES SUBSANADA DENTRO DEL PLAZO QUE SE CONCEDA PARA ELLO;
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
+1
14 mins
Es el futuro imperfecto de hacer.
Es de uso muy común en diferentes contextos: novelas, leyes, historia, etc.
Saludo
Doug
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 14:17:31 (GMT)
--------------------------------------------------
¿Cómo, entonces, dirías esa expresión: \"El empleador que así lo hiciere puede ser citado...\"?
Es una forma muy correcta y elegante de usar el castellano. Sobretodo en contratos.
Saludo
Doug
Saludo
Doug
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 14:17:31 (GMT)
--------------------------------------------------
¿Cómo, entonces, dirías esa expresión: \"El empleador que así lo hiciere puede ser citado...\"?
Es una forma muy correcta y elegante de usar el castellano. Sobretodo en contratos.
Saludo
Doug
+2
1 hr
Es opinión generalizada entre los lingüistas que el empleo del futuro del subjuntivo está siendo...
...progresivamente sustituido en español por el del pretérito imperfecto [hubiera/hubiese x hubiere; fuera/fuese x fuere, y así sucesivamente]...
HTH.
HTH.
Peer comment(s):
agree |
Herman Vilella
: En redacción parlamentaria sobre antiguas figuras jurídicas y en bufetes de vejestorios, quizá. Ver Sauza, arriba (incluyo a España en la tendencia moderna que apunta el colega Elías).
6 hrs
|
Vendor - sprzedawca, handlarz. Nie ma innego wyjœcia.
|
|
agree |
Elías Sauza
: vejestorios eh....
9 hrs
|
i note your comment, but it is regularly used in this sense, even though it is not a question in French
|
+3
1 hr
Sí en Argentina
El lenguaje comercial, legal, jurídico es muy formal en Argentina y se mantiene el uso del futuro imperfecto del subjuntivo y del perfecto también (aunque con menor frecuencia). En el juramento de los Presidentes argentinos se utiliza la frase "Si así no lo hiciere, que Dios y la Patria me lo demanden".
Y así pasan, uno detrás del otro, pero nunca se vio ni a Dios ni a la Patria por Tribunales....
Y así pasan, uno detrás del otro, pero nunca se vio ni a Dios ni a la Patria por Tribunales....
Peer comment(s):
agree |
Raúl Waldman
: Sí, nuestro futuro político es muy subjuntivo ... e imperfecto.
1 hr
|
thank you
|
|
agree |
Herman Vilella
: El subjuntivo, en contratación de hoy y por jóvenes abogados (menos de 45 años), se está quedando arcaico
6 hrs
|
Gracias, Herman
|
|
agree |
Elida Smalietis
: ¡Así es!
13 hrs
|
teþekkür ederim
|
+1
6 hrs
ver comentario
me parece que tanto en México como en casi todos los países hispanoparlantes, el idioma legal es quizá el más formal, de manera que su traducción me parece correctísima con el futuro del subjuntivo.
El hecho de que la gente hable menos formalmente en la vida diaria no quita que en el protocolo legal, el uso del español estrictamente correcto sea no solamente aceptado sino que yo diría, requerido. Ana María.
El hecho de que la gente hable menos formalmente en la vida diaria no quita que en el protocolo legal, el uso del español estrictamente correcto sea no solamente aceptado sino que yo diría, requerido. Ana María.
Peer comment(s):
agree |
Herman Vilella
: En mis clases de traducción jurídica tengo "prohibido" el subjuntivo en las contrataciones, porque se está eliminado de todos los contratos incluso en España.
43 mins
|
Something went wrong...