Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
31 days of your child reaching age 19
Spanish translation:
dentro de un plazo de 31 días a partir de la fecha en que su hijo cumpla/alcance la edad de 19 años
Added to glossary by
José Nolasco
Apr 17, 2009 16:50
15 yrs ago
2 viewers *
English term
31 days of your child reaching age 19
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Cobertura de beneficios
Your unmarried mentally or physically handicapped children who are unable to support themselves for as long as they are disabled and remain dependent on you for over half of their support (proof of the ongoing disability will be required within 31 days of your child reaching age 19 or age 26 for full-time students and at any other time requested by the Fund).
Mi pregunta es: ¿"reaching" sugiere "antes que cumpla 19 años? por que no aparece ni "before" ni "after"
Mi pregunta es: ¿"reaching" sugiere "antes que cumpla 19 años? por que no aparece ni "before" ni "after"
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
dentro de un plazo de 31 días a partir de la fecha en que su hijo cumpla/alcance la edad de 19 años
cumplir/alcanzar va en el modo subjuntivo, ¿no?
Peer comment(s):
agree |
Adriana Martinez
: Me gusta tu sugerencia. Y también de acuerdo en el uso del subjuntivo, agree y saludos!
2 hrs
|
Gracias, Adriana. ¡Buen fin de semana!
|
|
agree |
Gloria Carranza
: De acuerdo.
5 hrs
|
Gracias, Gloria. ¡Buen fin de semana!
|
|
agree |
Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington
5 hrs
|
Gracias, José Arnoldo. Buen fin de semana.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Mónica."
+2
3 mins
31 días después de que su hijo cumpla 19 años
Simon & Schuster
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-04-17 16:55:10 GMT)
--------------------------------------------------
También:
"Dentro de los 31 días contados a partir de la fecha en que su hijo/a cumple 19 años"
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-04-17 16:55:10 GMT)
--------------------------------------------------
También:
"Dentro de los 31 días contados a partir de la fecha en que su hijo/a cumple 19 años"
+8
5 mins
dentro de los 31 días siguientes a la fecha en que su hijo(a) cumplió 19 años
Es después de haber cumplido 19 años.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-04-18 04:06:23 GMT)
--------------------------------------------------
Tal como dice José Arnoldo, debe ser "CUMPLA" en lugar de "cumplió". Saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-04-18 04:06:23 GMT)
--------------------------------------------------
Tal como dice José Arnoldo, debe ser "CUMPLA" en lugar de "cumplió". Saludos!
Peer comment(s):
agree |
liz askew
1 min
|
¡Muchas gracias y saludos!
|
|
agree |
Andres Pacheco
2 mins
|
¡Muchas gracias y saludos!
|
|
agree |
Aïda Garcia Pons
: sí, con "dentro"
4 mins
|
¡Muchas gracias y saludos!
|
|
agree |
Gabriela Rodriguez
: :)
15 mins
|
¡Muchas gracias y saludos!
|
|
agree |
Alejandro Alcaraz Sintes
40 mins
|
¡Muchas gracias y saludos!
|
|
agree |
Mónica Sauza
51 mins
|
¡Muchas gracias y saludos!
|
|
agree |
Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington
: De acuerdo, excepto que cumplió debe ser cumpla.
6 hrs
|
De acuerdo contigo, debe ser "CUMPLA". Mil gracias!
|
|
agree |
Paula Sepúlveda (X)
: A mí también me sonaba mucho la pregunta, y sugiero "sucesivos a la fecha.."
18 hrs
|
Discussion