Glossary entry

English term or phrase:

binding

Spanish translation:

firme

Added to glossary by mediamatrix (X)
Oct 29, 2010 21:04
13 yrs ago
32 viewers *
English term

binding

English to Spanish Bus/Financial Law: Contract(s) Contrato Marco
Aquí la frase: "*Binding* purchase orders shall be executed in written form"
De por sí una orden de compra es un documento vinculante...¿hay que traducir "binding"?
Gracias de antemano
Change log

Oct 30, 2010 23:56: mediamatrix (X) Created KOG entry

Discussion

mediamatrix (X) Oct 30, 2010:
binding does not mean valid A purchase order can be perfectly valid without being binding.
Magdalena Rasquin (X) (asker) Oct 30, 2010:
bravo lorena...esa es la respuesta ¿porque no la ponés como opción así la guardamos en el diccio? gracias!!!
lorenab23 Oct 30, 2010:
lorenab23 Oct 30, 2010:
@ Magdalena So for sure, Magdalena, they are making it more than clear that a purchase order has no validity unless it is in writing.
Here is some info I found:
Nuestras ofertas se entienden como no vinculantes. Las órdenes de compra sólo tendrán validez cuando hayan sido
confirmadas por escrito por nuestra parte. El contenido contractual está determinado por nuestra confirmación por escrito del pedido.
I like the word "validez"
Órdenes de Compra válidas deben ser por escrito
No se considera válida ninguna Órden de Compra que no se confirme por escrito (something to that effect)
Magdalena Rasquin (X) (asker) Oct 30, 2010:
lamentablemente no se me ha comunicado el país receptor, aquí una frase más que puede aclarar este bendito binding: "No purchase order shall be deemed to be binding unless and until confirmed in writing by (the company, the provider)


Anne Smith Campbell Oct 30, 2010:
Hola Magdalena, quizá dependa del país al que va dirigida tu traducción, ejemplo:
http://www.educarchile.cl/UserFiles/P0029/File/Objetos_Didac...

Si supieramos país receptor de la traducción supongo sería más fácil, sobretodo para traductores del país receptor.
Un saludo, A.
mediamatrix (X) Oct 29, 2010:
@lorena Keep shooting - that's exactly what it means.
Magdalena asks if she needs to translate 'binding'? Yes, of course - it's the most important word in the entire sentence!
lorenab23 Oct 29, 2010:
A shot in the dark It seems to me that for the purchase order to be binding must be in written form as opposed to a purchase order just given over the phone, for example...
mediamatrix (X) Oct 29, 2010:
No Un orden de compra no es necesariamente un 'documento'; menós todavía un documento 'vinculante'.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

firme

Binding purchase orders shall be executed in written form
--> +/-
Para que constituyan compromisos de compra firmes, los mismos deben ser escritas

Derecho Ecuador - Características de las garantías en la ...
Genera únicamente obligaciones para una de las partes, en este caso el garante; .... basta la simple afirmación por escrito del representante de la entidad ... de tal manera que constituya un compromiso firme, el cual brinde la ...
www.derechoecuador.com/index.php?... - En caché - Similares

Argentina Inmuebles: COTI cómo tramitarlo
6 Oct 2010... o quien éstos autoricen por escrito (puede ser una inmobiliaria) le comunica ... c) Celebración del acto de firma de la Escritura Traslativa. d) Percepción de honorarios. e) Cualquier otro hecho que constituya compromiso de transferencia. ... Para El Colegio de Martilleros. 05 de octubre de 2010 ...
www.solomartilleros.com/2010/.../coti-como-tramitarlo.html - En caché
[PDF] MANUAL DE PROCEDIMIENTOS PARA LA VENTA DE PRODUCTOS FINANCIEROS
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
constituya un prerrequisito para el acto de venta de que se trate, como por ... apartado de este Manual se prevea constancia o firma por escrito, tal ... supondrán orden o compromiso firme de compra y/o suscripción. ...
https://www.bancosantander.es/cssa/Satellite?cid...pagename.... - Similares


--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2010-10-30 19:23:40 GMT)
--------------------------------------------------

Let me proof-read my proposed translation, in the harsh light of day:
Para que constituyan compromisos firmes de compra, los mismos deben ser escritos
Peer comment(s):

agree Claudia Luque Bedregal
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I got it,mediamatrix,thanks"
2 hrs

Una obligación de compra deberá efectuarse por escrito

Una obligación de compra deberá efectuarse por escrito
Note from asker:
gracias, Ezrrom!
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : That's no doubt what the source text implies - but it is not what it says.
19 hrs
Something went wrong...
1 hr

Una orden de compra obligatoria deberá efectuarse de forma escrita

Una orden de compra obligatoria deberá efectuarse de forma escrita

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-10-30 18:11:15 GMT)
--------------------------------------------------

for me binding means boligation.
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : That's no doubt what the source text implies (leaving aside spurious considerations of 'boligation') - but it is not what it says.
20 hrs
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

Are purchase orders legally binding? If not, how can we get payment for work done from company?
Note from asker:
gracias, Jorge
Something went wrong...
6 hrs
Reference:

Note from asker:
thanks, Anne
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search