English term
Enlightened corporate governance and genuine democracy need to involve women
I am having trouble trying to properly translate the above sentence.
My first tought would be "Ilustrados gobiernos corporativos y democracias genuinas necesitan implicar a las mujeres..."
but "ilustrado" is a term that in Spanish referes more to an especific age (la Ilustración) and what is related to . Example: "el despotismo ilustrado".
So, I would go with "Esclarecidos gobiernos corporativos y democracias genuinas..."
Thoughts?
Thanks!
Sep 13, 2007 17:12: Henry Hinds changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
la gobernanza corporativa progresista/ilustrada y la verdadera democracia
Por otro lado, "genuine" en este caso lo pondría como "verdadera", más que "genuina". Es más usual utilizar "democracia verdadera" o "verdadera democracia" en castellano que "democracia genuina".
--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2007-09-14 14:24:32 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, se me olvidó el resto "necesitan involucrar a las mujeres" (en eso estamos todos de acuerdo)
actuación concienciada de las empresas + democracia genuina
--------------------------------------------------
Note added at 30 minutos (2007-09-13 17:35:07 GMT)
--------------------------------------------------
...requieren la implicación de la mujer...
Los gobiernos corporativos progresistas y las democracias genuinas necesitan incoporar a las mujeres
agree |
Nora Bellettieri
: No, Krimy yo no te di mi "agree" por un "concepto" político sino porque el Oxford así lo traduce.
9 hrs
|
Gracias Nora.-Pensé que los progresistas son más iluminados y abiertos
|
El gobierno corporativo instruido y la democracia genuina necesitan involucrar a las mujeres
The term enlightened would be "ilustrado" and in my opinion doesn't sound bad at all, and it doesn't only refer to "La ilustracion" which I think in English is Enlightenment. But if you don't feel comfortable with that term you can also say "instruido": el gobierno corporativo instruido.
HTH,
--------------------------------------------------
Note added at 41 minutos (2007-09-13 17:46:15 GMT)
--------------------------------------------------
One more thing, I don't think it refers to "gobiernos" as subjects, if it was so it would say "governments" and it says "governance". That's why I believe Gobierno (as a type of political figure) refelect the concept in a better way.
Something went wrong...