Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
get cheated out of it/cheat myself out of it
Spanish translation:
poner la zancadilla
Added to glossary by
Ion Zubizarreta
Oct 3, 2013 10:13
11 yrs ago
4 viewers *
English term
get cheated out of it/cheat myself out of it
English to Spanish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Estoy traduciendo un documental sobre un genio del piano que debido al abuso de drogas, problemas sicológicos y demás no consiguió todo el éxito que debería. Estoy un poco atascado con lo de "get cheated out of it/cheat myself out of it", se me ha ocurrido una opción pero no me convence del todo. ¿Alguna idea? Se trata de subtítulos, así que no dispongo de mucho espacio.
¡Gracias!
"Sé que no hay ninguna garantía, da igual lo artístico que pueda ser, a pesar de que la música es un arte, no hay ninguna garantía de que vaya a llegar a la cumbre que está reservada para mí. Puede que @@me impidan llegar a ella@@. Puede que @@yo mismo me impida llegar a ella@@".
"I know there is no guarantee. No matter how artistic I am, in spite of the fact that music is an art, there’s no guarantee that I will reach the peak that is preserved for me. I may @@get cheated out of it@@. I might @@cheat myself out of it@".
¡Gracias!
"Sé que no hay ninguna garantía, da igual lo artístico que pueda ser, a pesar de que la música es un arte, no hay ninguna garantía de que vaya a llegar a la cumbre que está reservada para mí. Puede que @@me impidan llegar a ella@@. Puede que @@yo mismo me impida llegar a ella@@".
"I know there is no guarantee. No matter how artistic I am, in spite of the fact that music is an art, there’s no guarantee that I will reach the peak that is preserved for me. I may @@get cheated out of it@@. I might @@cheat myself out of it@".
Proposed translations
32 mins
Selected
poner la zancadilla
Una idea.
¡Suerte!
¡Suerte!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos. Saludos"
1 hr
puede que me tiendan trampas/me hagan tropezar // que yo caiga/tropiece en mi propia trampa
Opciones por si te sirven.
2 hrs
[Al pie]
Sé que nada es seguro. Por más talento artístico que tenga, y a pesar del hecho de que la música es un arte, no puedo garantizar que llegaré a la cumbre que el destino me depara. Puede que alguien se interponga en mi camino, o que yo mismo no me permita alcanzarla.
7 hrs
que mi meta acabe frustrada/ser yo quien frustrara mi [propio] objetivo
“Defraudar” y “frustrar” son dos verbos que pueden funcionarte en este contexto.
Puede que frustren mi intento [mi propósito].
Podría ser yo quien me defraudara a mí mismo.
Puede que el destino frustre mi propósito.
Podría ser yo mismo quien acabara defraudándome.
Puede que mi propósito resulte defraudado.
Podría ser yo quien acabara defraudándome a mí mismo.
Puede que mi meta acabe frustrada.
Podría ser yo quien frustrara mi [propio] objetivo.
O variaciones sobre el tema, sintetizándolo para que te quepa en los subtítulos.
“Defraudar”, palabra tan de moda en los medios, creo que va como anillo al dedo con el verbo “cheat”... “to feel cheated” es “sentirse defraudado”... y si uno no es fiel a sus propias metas... acaba defraudándose a sí mismo... o traicionándose a sí mismo.
DRAE:
frustrar (Del lat. frustrāre). 1. tr. Privar a alguien de lo que esperaba.
2. tr. Dejar sin efecto, malograr un intento.
defraudar. (Del lat. defraudāre). 1. tr. Privar a alguien, con abuso de su confianza o con infidelidad a las obligaciones propias, de lo que le toca de derecho.
2. tr. Frustrar, desvanecer la confianza o la esperanza que se ponía en alguien o en algo.
Buena suerte... ¡y no te prives! ;-)
Puede que frustren mi intento [mi propósito].
Podría ser yo quien me defraudara a mí mismo.
Puede que el destino frustre mi propósito.
Podría ser yo mismo quien acabara defraudándome.
Puede que mi propósito resulte defraudado.
Podría ser yo quien acabara defraudándome a mí mismo.
Puede que mi meta acabe frustrada.
Podría ser yo quien frustrara mi [propio] objetivo.
O variaciones sobre el tema, sintetizándolo para que te quepa en los subtítulos.
“Defraudar”, palabra tan de moda en los medios, creo que va como anillo al dedo con el verbo “cheat”... “to feel cheated” es “sentirse defraudado”... y si uno no es fiel a sus propias metas... acaba defraudándose a sí mismo... o traicionándose a sí mismo.
DRAE:
frustrar (Del lat. frustrāre). 1. tr. Privar a alguien de lo que esperaba.
2. tr. Dejar sin efecto, malograr un intento.
defraudar. (Del lat. defraudāre). 1. tr. Privar a alguien, con abuso de su confianza o con infidelidad a las obligaciones propias, de lo que le toca de derecho.
2. tr. Frustrar, desvanecer la confianza o la esperanza que se ponía en alguien o en algo.
Buena suerte... ¡y no te prives! ;-)
Discussion