Glossary entry

English term or phrase:

RIDDOR

Spanish translation:

Reglamento de notificación de traumatismos, enfermedades y situaciones peligrosas (RIDDOR)

Added to glossary by Javier Moreno Pollarolo
Jun 19, 2011 04:04
13 yrs ago
18 viewers *
English term

RIDDOR

English to Spanish Law/Patents Human Resources Workers Comp software
Please log into the system to update/review the reporting form as this incident is now RIDDOR reportable.

He estado buscando un término en español apropiado para RIDDOR, pero no lo encuentro. Alguna idea?

Gracias de antemano!

Proposed translations

5 hrs
Selected

Reglamento de notificación de traumatismos, enfermedades y situaciones peligrosas (RIDDOR)

Es como yo lo conozco....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins

Reglamento de presentación de lesiones, enfermedades y sucesos peligrosos

One of many options
Reporting of Injuries, Diseases and Dangerous Occurances Regulations
Presentación de lesiones, enfermedades y sucesos peligrosos Reglamento de 1995 (RIDDOR)
http://perlasdesalud.com/index.php/salud/el-nordeste-un-luga...

reglamentación sobre la comunicación de lesiones, enfermedades
y circunstancias peligrosas de 1995 (Riddor)
http://osha.europa.eu/es/publications/forum/11
Peer comment(s):

neutral The Undertaker : u
2 hrs
Something went wrong...
+1
38 mins

ver opciones

Al parecer al respecto no hay nada oficializado hay varias traducciones en google, todas con pocos hits incluyendo la propuesta de Lorena.


b>Informes de lesiones, las enfermedades y las regulaciones de las apariciones peligrosas” (1 hit)
http://guidewhois.com/2011/01/que-es-riddor/

b>Reglamento sobre la Notificación de Lesiones, Enfermedades e Incidentes Peligrosos (1 hit)
http://www.ewms.gi/es/saludyprevencionderiesgoslaborales.htm...

b>Reglamentación sobre la comunicación de lesiones, enfermedades y circunstancias peligrosas
osha.europa.eu/es/publications/forum/11 (1 hit)

Reporte de lesiones, enfermedades e incidentes peligrosos. 1 hit
www.iuf.org/wdacl/bitterharvest-es.pdf

Conclusión, en esto no hay verdad absoluta
Peer comment(s):

agree Richard Boulter : If we are helping to decide on a generally-useful translation, then 'informe' and its derivatives are much clearer than others that apparently have been used, which others have different connotations in addition to the possibility of 'report'.
16 hrs
Thanks Richard, you are right
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search