Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I pushed back from the bed
Spanish translation:
Salté de la cama
English term
I pushed back from the bed
I chuckled as I pushed back from the bed and shucked off my clothes faster than I ever had. Her gaze dropped, and she gasped as her eyes brightened. A ridiculous
Mi intento:
Me reí entre dientes mientras *** de la cama y me quité la ropa más rápido que alguna vez hice. Su mirada cayó y jadeo mientras sus ojos se iluminaron. Una cantidad ridícula de orgullo trajo una sonrisa a mis labios. "¿Te gusta?"
4 +2 | Salté de la cama | maría bergós |
5 | Me alejé de la cama... | SabriR |
3 | Retrocedí fuera de la cama | Judith Armele |
3 | Me incorporé de la cama como activado por un resorte... | JohnMcDove |
Aug 9, 2014 11:14: maría bergós Created KOG entry
PRO (1): JohnMcDove
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Salté de la cama
"Sonó el teléfono y salté de la cama" dice una canción
Retrocedí fuera de la cama
Me incorporé de la cama como activado por un resorte...
Me incorporé de la cama [como si tuviera un resorte]
Salí de la cama dando un respingo
Me aparté de la cama
Me da la idea de que estaba ¿sentado? en la cama, o bien medio echado, recibe una insinuación “bien clara”, que le hace “rebotar” de la cama para complacer la insinuación-petición...
Me incorporé de la cama [empujando mi cuerpo]...
Bueno, creo que como cantan les Luthiers en “Mi aventura con la india”... donde cantan (o narran) aquello de:
–Se me despertó el indio...
–¿Sííí... ¿de verdad?.
–Sí, se me despertó el indio que estaba con ella...
Paragüí, Paraguay, Pájaro Azul... (O algo así...)
En fin, así veo yo el tema...
Suerte.
Me alejé de la cama...
Suerte!
Something went wrong...