Glossary entry

English term or phrase:

It\'s not going to stick. (the snow)

Spanish translation:

La nieve no va a cuajar.

Added to glossary by Harrison Pardue
Feb 10, 2011 14:02
13 yrs ago
2 viewers *
English term

It's not going to stick. (the snow)

Non-PRO English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hola a todos:

Al hablar de la nieve, ¿cómo transmito la idea en español de que la temperatura no está lo suficientemente fría como para que la nieva se quede en la tierra?

En inglés diría «It's not going to stick.», es decir, la nieve va a derretirse.

¿Qué dirían en sus países respectivos? Muchas gracias de antemano.

Discussion

Harrison Pardue (asker) Feb 11, 2011:
No busco una traducción para ningún país en específico. Sólo me gustaría saber las diferentes maneras de expresar esta idea en español. Doy la bienvenida a toda traducción y todo comentario. Muchas gracias a todos.
Luisa Ramos, CT Feb 10, 2011:
Pero es que siempre va a derretirse. Si cae, más tarde o más temprano se derretirá. Esto es otro fenómeno. Esto es que cae pero no se forma, no "se queda", en fin, no cuaja.
FerVilamajo Feb 10, 2011:
Para qué país traduces? porque en Argentina usar la palabra "cuajar"para referirse a la nieve no se entendería, mucho mejor sería para nosotros "va a derretirse"...
Adriana Martinez Feb 10, 2011:
@Harrison, Tú mismo te has dado la respuesta. Al menos así es como se diría en México, "la nieve va a derretirse". ¡Saludos!

Proposed translations

+5
22 mins
Selected

la nieve no va a cuajar

¡Hola! Por Burgos que estamos acostumbradísimos a la nieve y el frío se dice que " la nieve no va a cuajar"

--------------------------------------------------
Note added at 3 days20 hrs (2011-02-14 10:42:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Gracias a todos! Y ahora... a disfrutar del frío y de la nieve, cuaje o no. ¡Saludos!
Note from asker:
Parece que en España el verbo «cuajar» es el adecuado en este contexto. Muchas gracias, Irene Narvaez.
Peer comment(s):

agree lourdes03
13 mins
agree Ines Garcia Botana
46 mins
agree Apolonia Dermit
1 hr
agree purificaci
1 hr
agree eski : Nice job, ! eski
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias!"
22 mins

no cuajará

La nieve no cuajará.


--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2011-02-10 14:29:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://comunidad.laopiniondemalaga.es/entrevista-chat/923/Co...
u otros accesos a nucleos importantes o la nieve no cuajará tanto como para

http://www.granadahoy.com/article/granada/888035/la/nieve/se...
La intermitencia y la poca intensidad hicieron que la nieve no cuajara en terreno


http://www.revistaeria.es/index.php/eria/article/viewFile/26...

http://www.diariovasco.com/20081028/bidasoa/gobierno-navarra...
Si se confirma la previsión de Aemet la nieve no cuajará por debajo de los 600 metros
Note from asker:
Muchas gracias, Luisa Ramos. Tu traducción también me parece válida.
Something went wrong...
9 hrs

no va a pegar

Es como lo dicen en la única parte en que yo he vivido que cae nieve.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-02-11 17:43:53 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Harrison Pardue. Viví en la frontera de México con EE.UU. por varios años, en invierno es bastante frío y a veces neva. Normalmente en forma de aguanieve que se derrite rápido y que es cuando la gente dice que "no va a pegar" o "no se va a pegar".
Note from asker:
Gracias por tu ayuda, Teresita García Ruy Sánchez. Sin embargo, le dije "No va a pegar." a una amiga mexicana que vive aquí en Estados Unidos y no me entendió. Tuve que explicarle que quería decir que la nieve iba a derretirse. ¿Es muy común decir "No va a pegar." en México, al referirse a la nieve? Aprecio tu tiempo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search