Glossary entry

English term or phrase:

wet rework

Spanish translation:

(re)mezclado en húmedo/(re)mezclar en húmedo/procesado húmedo

Added to glossary by Rosselena Albornoz Rincón
Jul 31 18:49
3 mos ago
26 viewers *
English term

wet rework

English to Spanish Tech/Engineering Food & Drink
Hola colegas, estoy traduciendo un documento técnico sobre un proceso industrial de hacer mezclas en el sector de producción de alimentos Kosher Parve. La frase dice: "Add wet re work if there is any". Por favor, si alguien tiene especialidad en este tipo de textos, cuál sería la traducción más adecuada para: "wet rework".

Discussion

abe(L)solano Aug 1:
Hola, buenas tardes
Ahora que lo pienso, si se trata de un paso/etapa de mezclado, bien puedes usar remezclado en húmedo, si estás segura (por el documento) de que es una operación de mezcla.
Ojo, en español creo es más común la expresión "en húmedo" que "húmedo" a secas.
Creo que he encontrado otras referencias y te las pongo como respuesta, ¡por si te sirve!
Saludos
Hola Abel, gracias por las sugerencias. La verdad creo que sí, tendría que usar la misma palabra, aunque me sigue sonando extraño; "retrabajo húmedo". Estás son las frases que aparecen en todo el corpus con esa palabra:
-Add Annatto re work
-Add wet re work if there is any
-If re work, mix for 5 minutes
-Wet re work 10% Maximum by slurry solids weight.

Entonces, por el contexto, se entiende que es añadir una sustancia o compuesto utilizado anteriormente para mejorar o rehacer la mezcla. Aún sigo reflexionando como traducir esto. Cualquier comentario, te lo agradezco. ¡Muchas gracias por los aportes!
abe(L)solano Jul 31:
Hola Rosselena En alimentación (como en industria farmacéutica, que es mi campo) el término "reprocesado" o "retrabajo" (sinónimos) es bastante frecuente para cuando se repite un paso para corregir algo. Por lo de "wet" yo intuyo que hace falta añadirle agua o el líquido de base principal a la mezcla, para continuar con el % de humedad requerido por el proceso.
Espero no liarte--- saludos.
Rosselena Albornoz Rincón (asker) Jul 31:
Hola Abel, gracias por los comentarios. El producto es Oterra Annatto, como un tipo de colorante, pero el documento se llama "Mixing instructions", y habla del uso de un breedo y de los componentes de la mezcla, como bexina, entre otros. Y luego dice: "Add wet re work if there is any". No hay otra frase que hable del rework. Como tú dices, es como una mezcla adicional o componente que se vuelve a agregar pero no estoy segura cómo llamarle en ese contexto al "rework".
abe(L)solano Jul 31:
creo que una traducción directa, "retrabajo en húmedo", transmite bien la idea.
Mira "retrabajo" y BPM:
https://catedraalimentacioninstitucional.wordpress.com/wp-co...
https://www.paho.org/sites/default/files/guia-verif-bpm-doct...
abe(L)solano Jul 31:
en mi opinión, hablan de agregar agua (u otro líquido) para (re)preparar la mezcla o que alcance determinado % de humedad para la siguiente etapa...
tal vez si especificas que alimento es se pueda afinar más

Proposed translations

21 hrs
Selected

(re)mezclado en húmedo/(re)mezclar en húmedo/procesado húmedo

Por lo que hemos hablado y los pasos de fabricación:
- Add Annatto re work
-Add wet re work if there is any
-If re work, mix for 5 minutes
-Wet re work 10% Maximum by slurry solids weight.

Están hablando de etapas de mezclado, así que "re-work" = mezcla/mezclado y más específicamente para
"wet re-work" = remezcla/remezclado en húmedo, o bien "procesado (en) húmedo"
Me falta un poco de información, pero entiendo que el Annato o es líquido, o viene en polvo (más fácil para transportar, y por lo tanto, hay que disolverlo primero y por eso dicen "wet": disolver/resuspender el colorante primero en agua). Encontré esto:
https://www.etsy.com/es/listing/1355653354/1-libra-de-annatt...
https://www.quadragroup.store/products/quadra-8aeab3c3-d439-...

Ejemplos de uso:
http://repositorio.uaaan.mx:8080/xmlui/bitstream/handle/1234...
Procesamiento de líquidos y mezclado en húmedo
https://www.fao.org/fao-who-codexalimentarius/sh-proxy/ar/?l...
Por ejemplo, no es necesario establecer un criterio de inocuidad de los alimentos para un alimento con bajo contenido de humedad que será posteriormente sometido a un proceso de mezclado en húmedo
https://www.oepm.es/pdf/ES/0000/000/02/88/18/ES-2881814_T3.p...
Agua + Harina ± otros ingredientes
(sacarosa, frutas) →
MEZCLADO EN HÚMEDO (en el depósito)
40 – 50 % TS, 20 °C
https://tdx.cat/bitstream/handle/10803/5641/agqg2de3.pdf?seq...
"... recepción y almacenamiento de materias primas, peso de ingredientes, mezclado en seco, mezclado en húmedo, dosificación del relleno...."
https://patents.google.com/patent/ES2893111T3/es


Creo que lo que dije primero en discusión, "retrabajo", aquí tendría que adaptarse por "retrabajar en húmedo", o usar "mezclar/remezclar" o "volver a mezclar":

- Añadir Annato y volver a mezclar/retrabajar
- Si es necesario, remezclar en húmedo / hacer mezclado en húmedo (aquí creo que se sobreentiende/está implícito que hay que agregar agua hasta la consistencia deseada)
- Si hay reprocesado/retrabajo, habrá que mezclar por 5 minutos

Saludos y suerte

Note from asker:
Hola Abel. ¡Muchas gracias por estos aportes! Diste en el blanco, se trata de remezclado en húmedo. Saludos. :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, muy valioso tu aporte. Lo incluiré en el glosario. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search