Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
wild rice
Spanish translation:
arroz salvaje (otros nombres: arroz silvestre, arroz rojo, arroz borde y arroza)
Added to glossary by
M. C. Filgueira
Feb 7, 2008 00:39
16 yrs ago
23 viewers *
English term
wild rice
English to Spanish
Science
Food & Drink
como se traduce esta clase de arroz al español? gracias
Proposed translations
(Spanish)
5 +11 | arroz salvaje | M. C. Filgueira |
4 +9 | arroz silvestre | Tina Lavrentiadou |
4 +7 | arroz silvestre/arroz salvaje | Anne Smith Campbell |
Change log
Feb 22, 2008 06:02: M. C. Filgueira Created KOG entry
Proposed translations
+11
28 mins
Selected
arroz salvaje
A pesar del parecido de los granos, no se trata de arroz –género /Oryza/--, sino de gramíneas del género /Zizania/.
http://en.wikipedia.org/wiki/Wild_rice
http://www.consumer.es/web/es/alimentacion/en_la_cocina/alim...
También se lo conoce con otro nombre menos frecuente: "arroz silvestre".
--------------------------------------------------
Note added at 41 minutos (2008-02-07 01:21:00 GMT)
--------------------------------------------------
Otros nombres: arroz rojo, arroz salvaje, arroz borde y arroza
http://www.unavarra.es/servicio/herbario/htm/Oryz_sati.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Wild_rice
http://www.consumer.es/web/es/alimentacion/en_la_cocina/alim...
También se lo conoce con otro nombre menos frecuente: "arroz silvestre".
--------------------------------------------------
Note added at 41 minutos (2008-02-07 01:21:00 GMT)
--------------------------------------------------
Otros nombres: arroz rojo, arroz salvaje, arroz borde y arroza
http://www.unavarra.es/servicio/herbario/htm/Oryz_sati.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+7
13 mins
arroz silvestre/arroz salvaje
Peer comment(s):
agree |
Tina Lavrentiadou
: ¡Parece que lo pensamos a la vez!
12 mins
|
¡Si! ¡Eso parece! Yo añadí "arroz salvaje" ya que dependerá de la zona, por España realmente es más como lo segundo, "salvaje"... Un saludo,A.
|
|
agree |
M. C. Filgueira
: Sólo vi esta respuesta después de haber enviado la mía.
15 mins
|
Gracias María Claudia, el "salvaje" es más común de oir, si. Desconocía las otras denominaciones que has añadido luego. Un saludo,A.
|
|
agree |
Enrique Huber (X)
43 mins
|
¡Muchas gracias Enrique!
|
|
agree |
Michael Powers (PhD)
: "arroz silvestre" es lo que dice en el Diccionario Collins - Mike :)
45 mins
|
¡Muchas gracias Michael!
|
|
agree |
Tradjur
6 days
|
¡Muchas gracias Tradjur!
|
|
agree |
Marian Martin (X)
6 days
|
¡Muchas gracias m_martin!
|
|
agree |
Aldana Avale
5823 days
|
+9
13 mins
arroz silvestre
Se encuentra en muchas referencias en Internet.
--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2008-02-07 13:04:20 GMT)
--------------------------------------------------
Aunque no discrepo con la opción "arroz salvaje", me gustaría justificar un poco más mi postura. De Wikibooks:
"Existe también el mal llamado arroz salvaje (mala traducción del termino inglés "wild rice",cuyo equivalente en el mundo vegetal es "silvestre"), y que ni siquiera es un arroz, sino un cereal de distinta familia que crece de manera silvestre en el Norte de América."
http://209.85.135.104/search?q=cache:g2RCe00TvboJ:es.wikiboo...
Y:
http://mx.encarta.msn.com/encyclopedia_761567694/Arroz_silve...
Y en eur-lex.europa.eu
"Arroz silvestre (Zizania plauspra)".
http://209.85.135.104/search?q=cache:8vcr2NcIGzwJ:eur-lex.eu...
--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2008-02-07 13:04:20 GMT)
--------------------------------------------------
Aunque no discrepo con la opción "arroz salvaje", me gustaría justificar un poco más mi postura. De Wikibooks:
"Existe también el mal llamado arroz salvaje (mala traducción del termino inglés "wild rice",cuyo equivalente en el mundo vegetal es "silvestre"), y que ni siquiera es un arroz, sino un cereal de distinta familia que crece de manera silvestre en el Norte de América."
http://209.85.135.104/search?q=cache:g2RCe00TvboJ:es.wikiboo...
Y:
http://mx.encarta.msn.com/encyclopedia_761567694/Arroz_silve...
Y en eur-lex.europa.eu
"Arroz silvestre (Zizania plauspra)".
http://209.85.135.104/search?q=cache:8vcr2NcIGzwJ:eur-lex.eu...
Reference:
http://www.cibcm.ucr.ac.cr/index_files/Page5211.htm
http://www.gov.mb.ca/trade/globaltrade/agrifood/pdf/cta79s35.pdf
Peer comment(s):
agree |
tatiana nubiola
7 mins
|
¡Gracias,Tatiana!
|
|
neutral |
M. C. Filgueira
: La denominación "arroz salvaje" está bastante más difundida que "arroz silvestre", al menos en España y en la Argentina.
27 mins
|
Ya he dicho que también coincido "con arroz salvaje", ambas opciones son correctas.
|
|
agree |
Anne Smith Campbell
: Como quien pregunta no ha especificado país al que va dirigida la traducción... esta sería una posibilidad. Dependerá del país "target".
42 mins
|
Sí, sólo una posibilidad. Al final quien sabe mejor es Ubaldo.Muchas gracias!
|
|
agree |
Michael Powers (PhD)
: Así dice en el Diccionario Collins, también - Mike :)
45 mins
|
Muchas gracias, Mike.
|
|
agree |
Cecilia Welsh
5 hrs
|
¡Gracias!
|
|
agree |
Kate Major Patience
: En España sólo lo he visto así al menos aquí en el sur. :)
7 hrs
|
¡Gracias!
|
|
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
8 hrs
|
Muchas gracias, Tomás.
|
|
agree |
Laurach
11 hrs
|
¡Muchas gracias!
|
|
agree |
Susie Miles (X)
11 hrs
|
Gracias, Susie.
|
|
agree |
Marisa Raich
11 hrs
|
Gracias Marisa.
|
Something went wrong...