Glossary entry

English term or phrase:

collard

Spanish translation:

col crespa

Added to glossary by Noony
Feb 3, 2002 11:04
22 yrs ago
6 viewers *
English term

collard greens

English to Spanish Other Food & Drink food
Es una verdura.

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

col berza / col crespa

La busqué en español por el nombre científico que da el Webster's.


Te transcribo directamente el párrafo (me parece que el sitio completo te puede ser de utilidad):

a) col berza (B. oleracea L. var. acephala subvar. plana Peterm): forma que presenta hojas de superficie laminar sinuosa y borde irregular, generalmente de color verde claro, y

b) col crespa (B. oleracea L. var. acephala subvar. laciniata L.): forma que presenta hojas de superficie muy arrugada o rizada, que semeja textura de esponja, de borde muy sinuoso, y de color verde o morado. En otros idiomas se denomina kale (inglés), chou frisé (francés) y cavolo riccio (italiano). Los cultivares se diferencian principalmente por el color y lo crespo de sus hojas.
http://www.puc.cl/sw_educ/hort0498/HTML/p057.html

Saludos,

Patricia
Peer comment(s):

agree Hermeneutica : Yo nunca las comí bajo ese nombre ... :) .. en serio, el mayor problema es que estas cosas tienen diferentes nombres en distintos países - p.ej. la gastroteca es de dónde?? Ni porotos tienen!
14 mins
No existen en nuestras tierras, según el sitio chileno. Por eso es mejor buscar por nombre científico, así vas sobre seguro. :-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por la respuesta y por el link. Llevo timepo intentando encontrar un sitio parecido a este. Gracias. Nuni."
4 mins

acelgas

My (not very good) paraninfo diccionario de gastronomía y hostelería gives this as the US for Acelgas. In UK they are known as chard, I believe.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-03 11:10:27 (GMT)
--------------------------------------------------

apparently so. See: http://lagastroteca.com/tecnolg/vegetale.htm
Peer comment(s):

neutral Hermeneutica : Collins Concise dice "beets" por acelgas (??) pero en Argentina me acuerdo que las usábamos en reemplazo de la espinaca porque tenían un sabor similar y es también la descripción de los collard greens ...
12 mins
true, beet greens are also known as Swiss chard, its a bit confusing
Something went wrong...
+1
14 mins

grelos o berzas en Puerto Rico, parece ....

Peer comment(s):

agree Patricia Lutteral : también encontré berza. Y fotos, por si querés sacarte la duda :-))
16 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search