Dec 16, 2011 17:38
12 yrs ago
4 viewers *
English term
Open transaction disposition
English to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
Quisiera saber a qué se refiere exactamente "disposition" en el siguiente contexto:
XXX will not be required to include any item of income in, or exclude any item of deduction from, taxable income for any Tax period (or portion thereof) ending after the Closing Date as a result of any installment sale or open transaction disposition made on or prior to the Closing Date.
Gracias
XXX will not be required to include any item of income in, or exclude any item of deduction from, taxable income for any Tax period (or portion thereof) ending after the Closing Date as a result of any installment sale or open transaction disposition made on or prior to the Closing Date.
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 | disposición relativa a transacciones abiertas |
Marta Moreno Lobera
![]() |
4 +1 | transacción pendiente de ejecución |
Veronica Garcia
![]() |
4 | transacción pendiente de ejecución |
Susana Jeronimo
![]() |
Proposed translations
55 mins
Selected
disposición relativa a transacciones abiertas
"transacción pendiente de ejecución" sería "accord executory", un término jurídico.
Véase "Diccionario jurídico: español-inglés, inglés-español By Antonio M. Ramírez-Guzmán, Antonio Ramírez"
http://books.google.es/books?id=7RW2vML5okgC&pg=PA214&lpg=PA...
En un ámbito económico optaría por "transacciones abiertas" y más cuando se habla antes de la "closing date/fecha de cierre"... No siempre los glosarios de Kudoz son certeros...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-16 18:43:42 GMT)
--------------------------------------------------
Para dar con el término, hay que reflexionar sobre el contexto linguístico:
"XXX will not be required to include any item of income in, or exclude any item of deduction from [...] as a result of any installment sale or open transaction disposition made on or prior to the Closing Date"//"XXX **no estará obligado a** incluir partidas de ingresos ni a excluir partidas de deducciones de [...] **a resultas de las disposiciones relativas a ventas en cuotas o a transacciones abiertas** que se tomen en la fecha de cierre o con anterioridad"
Véase "Diccionario jurídico: español-inglés, inglés-español By Antonio M. Ramírez-Guzmán, Antonio Ramírez"
http://books.google.es/books?id=7RW2vML5okgC&pg=PA214&lpg=PA...
En un ámbito económico optaría por "transacciones abiertas" y más cuando se habla antes de la "closing date/fecha de cierre"... No siempre los glosarios de Kudoz son certeros...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-16 18:43:42 GMT)
--------------------------------------------------
Para dar con el término, hay que reflexionar sobre el contexto linguístico:
"XXX will not be required to include any item of income in, or exclude any item of deduction from [...] as a result of any installment sale or open transaction disposition made on or prior to the Closing Date"//"XXX **no estará obligado a** incluir partidas de ingresos ni a excluir partidas de deducciones de [...] **a resultas de las disposiciones relativas a ventas en cuotas o a transacciones abiertas** que se tomen en la fecha de cierre o con anterioridad"
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
13 mins
transacción pendiente de ejecución
No sé si lo habías buscado antes
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/bus_financial/597805-open_transaction_dispositions.html
15 mins
transacción pendiente de ejecución
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/bus_financial/5...
Es una opción aceptada que figura en el glosario de ProZ.
Figura casi el mismo texto que el que tenés que traducir. Suerte
Es una opción aceptada que figura en el glosario de ProZ.
Figura casi el mismo texto que el que tenés que traducir. Suerte
Discussion