Glossary entry

English term or phrase:

Earthlink

Spanish translation:

Earthlink

Added to glossary by Juan L Lozano
Jul 17, 2005 22:34
19 yrs ago
English term

Earthlink

English to Spanish Tech/Engineering Computers: Systems, Networks computer glossary
Would you translate this one as "vínculo" only? Or does it have a special meaning?

As you can see I am not a computer expert, that's why I require your help

TIA
Proposed translations (Spanish)
4 +3 Earthlink
4 +7 proveedor de servicios de Internet: Eartlink
4 +3 Earthlink
5 +1 Muchas preguntas - Por favor, revisar las reglas

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

Earthlink

you could translate it as "acomplamiento del mundo" in terms of its meaning but it sounds bad. Besides Earthlink is an internet provider
and "Earthlink" certainly trade-marked. In fact, I am connected via
www.earthlink.net
Peer comment(s):

agree Xenia Wong
16 mins
agree Ernesto de Lara
5 hrs
agree Gabriela Rodriguez
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Swisstell"
+7
4 mins

proveedor de servicios de Internet: Eartlink

EarthLink
EarthLink is the number-one rated Internet service provider, as well as the largest independent ISP. With local dial-up access from over 1300 locations ...
www.earthlink.net/

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-17 22:39:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Disculpa, arriba me faltó una \"h\" en Earthlink ¶:^S
Peer comment(s):

agree Marina Soldati : Are we supposed to be doing his work?
2 mins
No, Marina. Parece que a Juan se le pasó darle una ojeada a las reglas de Kudoz. Gracias por tu agrí ¶:^)
agree TranslateThis
30 mins
Muchas gracias y saludos, TranslateThis ¶:^)
agree Adriana Vozzi : Sí. Así... Un mensaje para Marina también que creo que tiene RAZON!!!!!! Buen día Oso!
15 hrs
¡Buenos días, avozzi! Muchas gracias ¶:^)
agree Gabriela Rodriguez
19 hrs
¡Hoola *Gabita! Muchas gracias y que tengas un buen día ¶:^)
agree colemh
1 day 2 hrs
Hola Colemh, muchísimas gracias ¶8^)
agree Rosa Maria Duenas Rios (X)
1 day 14 hrs
Muchas gracias y saludos, Rosi ¶:^)
agree Cecilia Della Croce
2 days 5 hrs
Saludos y mil gracias, Cecilia ¶:^)
Something went wrong...
+3
3 mins

Earthlink

Ii is a brand name.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-07-17 22:38:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.earthlink.net/
Peer comment(s):

agree Oso (X) : Absolutely! ¶:^)
2 mins
Hola Oso, gracias.
agree Xenia Wong
17 mins
Gracias Xenia
agree Gabriela Rodriguez
19 hrs
Something went wrong...
+1
49 mins

Muchas preguntas - Por favor, revisar las reglas

Hola:

Te ruego revises las reglas de uso de KudoZ (pego parte de ellas aquí). Son demasiadas preguntas en muy poco tiempo.

http://www.proz.com/kudozrules

Atentos saludos.

José Luis

2. Asking KudoZ questions

2.1 - Use KudoZ to ask for a translation only after you have consulted the KudoZ archives (KudoZ > KudoZ Search from the main menu), dictionaries, search engines and any other commonly available resources that might be helpful. If you find translations elsewhere and still wish to post a KudoZ question, include the information you have found and explain what further information you seek.

2.2 - Texts posted as KudoZ questions should be no longer than 10 words or so. Longer texts should be posted as jobs. (Jobs > Post a Job)

2.3 - Sufficient context must be provided with each question. When there is no context, indicate the subject area and type of document.

2.4 - In general, askers should refrain from posting a large number of questions in a short period of time. Bear in mind that a question may be send to several thousand people, and use your judgment.
Peer comment(s):

agree Rosa Maria Duenas Rios (X)
1 day 13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search