Oct 11, 2016 19:11
7 yrs ago
1 viewer *
English term

accountable against

English to Spanish Law/Patents Accounting Agreements-statements of sales
Oración completa del original:

"Earnings deriving from electronic edition granted in this addendum are accountable against the advance paid according to the above mentioned agreement".

Entiendo perfectamente el significado de la frase, el asunto es que no encuentro la terminología en español para expresa la idea. No quiero sonar muy literal y poner "se contabiliza contra el anticipo pagado..." porque seguramente algún contador pueda decir eso con palabras más apropiadas para el sector. Entonces, ¿cómo traducirían "accountable against"?

Muchas gracias.

Discussion

Laura Moin Fanner (asker) Oct 12, 2016:
Gracias.
Esas versiones me parecen muy acertadas:
Para las ganancias de la edición electrónica otorgada en este anexo se tendrá en cuenta/se descontará/deducirá el anticipo pagado de acuerdo con el contrato mencionado.
Roser Bosch Casademont Oct 11, 2016:
De acuerdo con Álvaro. O si lo quieres poner en el mismo orden, algo así como: "para los beneficios derivados de..., se deducirá/se tendrá en cuenta el anticipo pagado..."
¿No le puedes dar la vuelta? El anticipo bla bla bla se descontará

Proposed translations

1 day 12 hrs
Selected

se registran contablemente frente a

Es lo que mejor suena desde el punto de vista contable.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selecciono esta opción, pero con algunos cambios en la redacción: "Para contabilizar/registrar las ganancias... se tendrá en cuenta el anticipo pagado...""
47 mins

se registra contra

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search