Nov 4, 2009 13:59
14 yrs ago
2 viewers *
English term

informed consent

GBK English to Slovenian Medical Medical: Health Care
The process of obtaining a patient's permission for a procedure after the patient and doctor have discussed the risks, benefits, and alternatives of the procedure and the patient understands them.
Example sentences:
As long as the patient is mentally and physically able to make his or her own decisions, medical care cannot begin unless the patient gives informed consent. (American Cancer Society)
Prior to surgery, your child's physician will give you a careful explanation of what procedure will be performed and the risks involved. You will be asked to sign an informed consent form which states in detail that you understand the risks and benefits of your child's surgery. (Morgan Stanley Children's Hospital of New York)
To give informed consent to all procedures and treatment to be rendered, and to have questions answered; and to refuse and/or to discontinue procedures and treatment and to be informed of the consequences of such a decision. (Washington Adventist Hospital)
Change log

Nov 4, 2009 13:40: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Nov 4, 2009 13:59: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Nov 7, 2009 15:01: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Discussion

Tjasa Kuerpick Jul 17, 2012:
Pogled v slovenski medicinski slovar V slovenskem medicinskem slovarju je zapisano "informirano soglasje" s sledečim pojasnilom: bolnikova nedvoumna privolitev, da se postopki zdravstvene obravnave opravijo šele potem, ko je dobil popolne podatke o njih, o možnih posledicah in o možnih drugih izbiranj. Zasledila sem pa tudi ta prevod "prostovoljni postopek soglasja po predhodnem obveščanju"
pa še lep dan naprej
Lirka Nov 6, 2009:
@kamelot se stinjam. Ko bomo mi prvajali informed cnsents za serious adverse effect reporting bodo bolniki ze dolgo podlegli nebvescenosti pred posegi, ceprav bodo zavestno [ in hitro] podpisovali formularcke. Za spremembe bi bilo zakone treba menjat, pa medicinske studente drugace izobrazevati, pa MD-je veckrat na sodisca z resnicnimi kaznimi, ne samo navideznimi.
Peace, indeed, pa lep vikend.
Tomi Dobaj Nov 5, 2009:
Hm, očitno sem prilimal napačno razlago iz SSKJ za tvoj primer, 3. pomen je "ki dela, ravna z jasno zavestjo, kaj hoče doseči". Da, "zavesten" bi uradno po Topotu lahko pomenilo tudi "zavesten informacij".

Sicer pa lahko "informed consent" okličemo tudi "feržbunek", če bi okoli tega zbrali konsenz - ta pa v slovenskih razmerah ni dosegljiv niti o tradiciji bureka. Zato, da se ne bi še okoli tega prepirali, so si naši velemožje izmislili neverjetne količine pravil o tem, kaj slovenščina je ni kaj ni. No, ker si slednjih vseh ne zapomnijo niti redni profesorji na slovenistiki, se pričkamo še naprej, najraje kar v prazno ... : )
Angleščina je nekaj povsem drugega seveda - anything goes ...

Svet pa ne bo prav res nič boljši niti zaradi čistejše slovenščine niti zaradi kupov papirja, ki jih moraš podpisat v 2 minutah, da dohtar vmes ne izgubi živcev.

Tako da - peace! : )







Lirka Nov 5, 2009:
@kamelot strinjam se, da gramatika naceloma ne dopusca fraze informirana privolitev, ampak tudi v anglescini consent naceloma ne more biti informed, le pacient je lahko, pa vendarle obstaja ta izraz. torej, malo bo treba "pogoljufati"... po drugi strani pa "privolitev informirangea bolnika" ni slaba ideja, v njej ne vidim problematike...good job, K!
Lirka Nov 5, 2009:
Kaj ima zavest skupnega z obvescenostjo? Prav nic, zato tudi "zavestna odl." ne pomeni "informirana odl.; kozlanje in fuzbal pa je bil samo primer, ki pa ocitno ni dosegel svojega prvotnega namena--obvescati skozi primere ( anglosaksonski nacin ucenja, ne pa tudi slovenski, priznam), zato se tudi se vedno mesa zavest in infromiranost.
Zavestno deluje tudi macka, ko je hrano, vendar dvomim, da ve, kakoliko kalorij je zauzila...
No ja, pravzarav tale zadnji primer pa ni bil ravno posrecen, kajne? kdo sem jaz, da ocenjujem poucenost drugih vrst zivih bitij :)
lep vecer vse, konec koncev ne bo konec sveta s takim ali drugacnim prevodom. Celo si upam trditi, da bi z mojim predlogom o "poucenem/osvescenem" podpisu zavajali javnost v misljenje, da so slovenski bolniki res bili pouceni. Podpis ali ne, slamparija bo med nami zdravniki stalnica. Zal.
Tomi Dobaj Nov 5, 2009:
Malo sem premislil - tudi "zavestna odločitev" je pravilen prevod, čeprav ne tako natančen - je pa krajši.

Glejte SSKJ, pojem zavesten, 2. pomen:
2. ki poteka, se naredi s sodelovanjem
zavesti, volje: zavesten gib; zavestna
kršitev, odločitev; zavestno dejanje,
ravnanje; avtomatičen in zavesten /
zavestno učenje

"Zavesten" torej ne pomeni le "ne ležati kje pijan in pokozlan" ... ; )
Tomi Dobaj Nov 5, 2009:
Žal je tako, da so nekatere angleške fraze prevedljive le opisno - in samo dve dodatni besedi sta že velik uspeh. Samo glejte prevode v Evrotermu. Upoštevati je treba tudi pravila slovenske frazeologije.

Privolitev ne more biti "informirana", informiran je lahko samo pacient. Torej bi to lahko popravili v "privolitev informiranega pacienta", kar pa uvede novo težišče fraze, pa smo spet tam.

Težko bo najti boljši prevod, sploh pa krajši ...
Lirka Nov 5, 2009:
Anjin predlog je sicer medicinsko pravilen, z vecimi besedami se seveda da vec povedati, ampak vseeno rabimo krajsi izraz, ki bi bil nato uveljavljen. V vseh jezikih so skonstruirali neko resitev, ki je krajsa. V najslabsem primeru gremo lahko tudi z "informirana privolitev" kot alternativno predlaga anja, sem bolj za kot za opis. Opisno bi bilo konec koncev lahko tudi "privolitev, na podlagi predhodnih [izcrpnih] informacij", pa se kaj bi se dalo dodati... In short, we need a shorter term.
anja-b Nov 5, 2009:
A uradno pomeni samo to, da ga vpišem tja noter? Nisem še čisto domača s tole stranjo.

Je pa res, da je pri tem izrazu potem treba malo pokombinirati s predlogi ("seznanitev bolnika o ... in bolnikova pisna privolitev" oz. nekaj takega).
Vesna Brajnik Nov 5, 2009:
Ja res je, Anjin predlog "seznanitev in pisna privolitev" je res najprimernejši.
Tomi Dobaj Nov 5, 2009:
seznanitev in pisna privolitev Ta rešitev se mi zdi daleč najboljša, Anja le prevedi izraz še "uradno".

anja-b Nov 5, 2009:
Kaj pa informirana privolitev? Ni najbolj elegantna rešitev, povzame pa ves smisel.

Sama uporabljam tudi (ne pri prevodu, ampak pri izvirnih slovenskih besedilh) "seznanitev in pisna privolitev".
Vesna Brajnik Nov 4, 2009:
Zavestna privolitev je poslednično dejanje, ki izhaja iz dolžnosti zdravnika, da nudi inormacije in pojasnila . Zdravnik ima namreč to dolžnost. The informed consent follows doctor's obligation to give information to the patient. It is doctor's "duty".
Lirka Nov 4, 2009:
@vesna "Zavestna", i.e. conscious, just means that the patient is aware of the fact that he/she is giving consent; for instance, that he is not incapacitated, or lying in booz and his own vomit after a lost football game; it says nothing of whether the patient has been given enough information by the medical staff to KNOW what the procedure/treatment involves. Your suggestion addresses only the first requirement, i.e. that the patient is capable in a mental [ as well as legal] sense to give consent; it does not, however, address the issue of the need to be fully informed. Nekdo lahko zavestno poda privolitev, da se mu amputira roko, ceprav se ne zaveda, da obstaja moznost, da roko samo namazejo z mazilom in bo [cudezno] ozdravela. Torej, zavestno podaja privoljenje, ampak na neinformirani podlagi. You dig me?

Proposed translations

+1
23 mins

zavestna privolitev

Definition from own experience or research:
Pacient je predhodno zavestno privolil k transplantaciji organov
Example sentences:
Pri izvajanju določenih zdravstvenih pregledov je zavestna privolitev nujno potrebna. (Evroterm)
Peer comment(s):

disagree Lirka : I do not agree with the first part "zavestna" b/c it does not specifically indicate that the patient understands [and has been provided with adequate explanation by doctors] the risks and benefits of a treatment/procedure.
3 hrs
"zavestna" means conscient, so if someone is giving a conscient consent what does it mean in your opinion? He/she is conscient about what then?
agree Nika Plevnik : This term is used in various med. journals and other transperent medical txts: www.obzornikzdravstvenenege.si, www.zdravje.si, animus.mf.uni-lj.si/~socmed/Cl2.doc, www.medrazgl.si/e107_files/public/datoteke/mr04_2.,vestnik....
3 days 2 hrs
agree puha
10 days
Something went wrong...
-1
3 hrs

Osveščena/poučena privolitev

Definition from own experience or research:
Bolnikova izjava, ce le le-to pravno-legalno zmozen podati, da je bil pred posegom/zacetkom zdravljenja poucen o dobrobiti ter o vseh moznih zapletih dolocenega medicinskega posega ali zdravljenja in drugih oblikah zdravjenja njegove bolezni/stanja, ki so se na voljo.
Example sentences:
Pred zacetkom vsakega zdravljenja mora bolnik podati osveščeno privolitev. Ce ni bil predhodno poucen o vseh moznih zapletih posega, naj na slepo ne podaja svojega privoljenja. (self)
Peer comment(s):

disagree Vesna Brajnik : I do not agree with "poučena privolitev", not used in Slovenian, osveščena could be
50 mins
a "No" for a "No", right?
Something went wrong...
+1
20 hrs

seznanitev in pisna privolitev

Definition from own experience or research:
Bolnik je bil seznanjen z določenim postopkom ter s podpisom privolil, da se postopek opravi.
Example sentences:
Seznanitev in pisna privolitev bolnika za zdravljenje s transfuzijo krvi in krvnimi pripravki. (own)
Peer comment(s):

agree Tomi Dobaj : To je to : )
1 hr
Something went wrong...
-1
3 days 2 hrs

pojasnilna dolžnost

Navedel sem tri vire, dva strokovna, enega laičnega - menim, da se izraz kar široko uporablja.
Definition from Zdravstveni vestnik:
Gre za to, da mora zdravnik bolniku pojasniti, kaj - kako - zakaj - kdaj - kje - s kakšnimi posledicami ... skratka, ga bo zdravil, rezal oziroma z njim nekaj počel.
Example sentences:
Ta zdravnikova dolžnost se v literaturi označuje kot "pojasnilna dolžnost". Njen obseg, vsebina, omejitve so odvisne od okoliščin posameznih primerov. Za izjavo volje se ne zahteva posebna obličnost (14). Pravna teorija meni, da je obveznost zdravnika glede pojasnilne dolžnosti izpolnjena, če slednji bolnika v poglavitnih obrisih in na ustrezen način seznani z njegovim stanjem, z napovedjo bolezni in ga opozori na običajno, redno tveganje (15). (ZV)
Obveščenost bolnika in pristanek na avtotransfuzijo Pojasnilna dolžnost izbranega zdravnika (ZTM)
Po ugotovitvah sodišča je drugotožena stranka (zdravstvena ustanova) odškodninsko odgovorna za nastalo škodo, ker je njen kirurg pred drugo operacijo kršil pojasnilno dolžnost. (Revija Zdravje)
Note from asker:
Pomemben razkorak med terminoma "informed consent" in "pojasnila dolžnost" je v tem, da prva zadeva pacienta (on sprejme razlago in podpiše), drugi pa zdravnika (on je dolžan bolniku razložiti). Pojma sta tako povezana, da ju je ob potrebnih prilagoditvah mogoče uporabiti kot prevodni ustreznici - moje mnenje. Lep pozdrav, Darja
Peer comment(s):

disagree Nika Plevnik : Se strinjam z Darjo.
348 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search