Glossary entry

English term or phrase:

counterpart

Slovenian translation:

enačica

Added to glossary by Tjasa Kuerpick
Dec 10, 2008 12:44
15 yrs ago
English term

counterpart

English to Slovenian Bus/Financial Law: Taxation & Customs VAT
"The counterpart of this paragraph must also exists in accordance with the Directive on VAT"

Nasprotna postavka???

Hvala za pomoc!
Proposed translations (Slovenian)
1 protipostavka
Change log

Dec 10, 2008 18:15: Tjasa Kuerpick Created KOG entry

Discussion

Tjasa Kuerpick Dec 10, 2008:
Direktiv o davku na dodano vrednost je v zadnjih letih izšlo kar lepo število, zato bi bilo lepo, če bi saj omenil na katero specifično direktivo se sklicuje.
Lirka (asker) Dec 10, 2008:
Kontekst Zivjo Tjasa....
gre za kratek dopis, kjer neka firma prosi drugo firmo, naj spremeni fakturo, kajti glede na nemski zakon o DDV naj se nekatere storitve ne bi obdavcile. Te ( reklamiranje, PR etc) so nastete v kratkem odstavku, nato pa sledi moj stavek v novem odstavku "the counterpart of this paragraph.... Temu stavku potem sledi samo se porsnja, naj v nekaj dnevih posljejo pppravljeno fakturo ( ali naj recem racun za "invoice"?)


Kaksen dvojnik si mislila?

Sorry, da ni vec konteksta.

Pa hvala za input!
Tjasa Kuerpick Dec 10, 2008:
Ko berem stavek se mi zdi, da se counterpart nanaša bolj na "paragraph", kot pa na kakšno postavko, saj s postavko ne daje pravega smisla. Ali pač glede vsebine? Trenutno bi rekla, da mišljen dvojnik...

Proposed translations

1 hr
Selected

protipostavka

To je zgolj ugibanje in ni nujno da imam prav, ker pač ne poznam besedila, odziva glede več vsebine pa tudi ni. :( Namreč bi se lahko nanašala beseda counterpart na protipostavko, ki jo omenja ta paragraf.
Da malce razložim pomen besede: protipostavka (angl.: counterpart items)
V plačilni bilanci so protipostavke analogne k enostranskimi prenosi v trenutnem kontu. Pojavijo se zaradi sistema dvojnega knjiženja v plačilni bilanci in se nanašajo na prilagajanja v rezervah zaradi monetizacije ali demonetizaciji zlata, porazdelitvi ali preklice posebnih pravic črpanja in revaluacije raznih komponent skupnih rezerv.
Če nimam prav, povej :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 h (2008-12-10 17:15:12 GMT)
--------------------------------------------------

Zakaj pa nisi takoj povedala :) Mišljena je ustrezna "enačica" tega odstavka Torej: Po direktivi o DDV-ju mora obstajati tudi v (deželi) ustrezna enačica (ali pendant) tega odstavka.

Sicer pa je verjetno tam piše namesto (Land einpflegen>> (Land einfügen) "(vpiši deželo) kaj ne?
Note from asker:
Tjasa...ce se ne motim, si predvsem nemcistka, a ne? No, od naronika sem prejela tudi originalni nemski teks, ki ti ga navajam..."Das Pendant zu diesem Paragraphen muss es nach der 6. EG-Umsatzsteuerrichtlinie auch im …(Land einpflegen) ……. Umsatzsteuerrecht geben." Ti pomaga? Hvala za pomoc!
Super, ja to bo to! Pa saj se sama nisem vedela, da original obstaja, ker so nam dali samo (slab) angleski prevod. Potem pa sem povprasala in jih pobarala... Hvala ti najlepsa za pomoc! Glede tistega pa pise einpflegen...bi pa tudi jaz rekla, da bi moralo biti einfuegen, saj v Avstriji smo vedno tako govorili. Mogoce nemska verzija?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank, Tjasa!"

Reference comments

45 mins
Reference:

Se strinjam s Tjašo, tudi jaz bi rekla da gre za dvojnik.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search