Glossary entry

English term or phrase:

arm

Serbian translation:

grupa

Added to glossary by Goran & Snežana Erdei
Jun 6, 2008 06:35
16 yrs ago
7 viewers *
English term

arm

English to Serbian Medical Medical (general)
Study 304 and 305 consists of three arms which are 8mg, 12mg perampanel arms, and placebo arm. A total 125 subjects per arm. And each of the studies for 304 and 305 consists of a total of 375 subjects. Study 306 is slightly different. It has four arms, 2mg, 4mg, 8mg perampanel arms, and placebo arm, a total of 170 subjects per arm.

Proposed translations

+7
30 mins
Selected

grupa

Meni ovo izgleda kao da se studije dijele na grupe od 2, 4, 8mg i placebo (od po 170 ispitanika ili subjekta)... Ili dio.
Peer comment(s):

agree Marko Bukurov
44 mins
Hvala!
agree Marija Vujosevic Caric
1 hr
Hvala!
agree Natasa Djurovic
2 hrs
Hvala!
agree Dinap
3 hrs
Hvala!
agree Veronica Prpic Uhing : http://www.proz.com/kudoz/english_to_serbian/medical_general...
10 hrs
Hvala!
agree Tamara Sinobad
17 hrs
Hvala!
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala vam, dobro se uklapa u kontekst."
5 days

grana

"Grana" does appear in the literature (see the Web reference below), and for translation purposes it may be preferrable to "grupa" as the term "group" is also frequently encountered in clinical trial protocols, and two different terms may be needed in Serbian to avoid confusion.
Something went wrong...
154 days

krak

Mozda lepse zvuci ogranak, ali se u klinickim studijama koristi krak.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search