Glossary entry

English term or phrase:

was evaluated based on the 4 items

Russian translation:

оценивалась по четырем пунктам

Added to glossary by Natalia Avseenko
Jun 8, 2013 12:41
11 yrs ago
English term

was evaluated based on the 4 items

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals Препараты для лечения аллергического ринита
Nasal sensation was evaluated based on the 4 items, i.e., “bitterness felt”, “sweetness felted”, “irritation”, and “persistence of irritation”
Возможен ли такой перевод: ощущения,возникающие в носовой полости оценивали по 4 признакам, а именно " ощущаемая горечь", ощущаемая сладость", " раздражение" и " продолжительность разждажения".
Спасибо всем.

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

оценивалась по четырем параметрам

Мне слово "признаки" не нравится.
Peer comment(s):

agree Natalie : или - оценивали по 4 пунктам
33 mins
Спасибо, Наталья!
agree Ekaterina Chashnikova
39 mins
Спасибо, Екатерина!
agree Vladimir Bragilevsky
1 hr
Спасибо, Владимир!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Алексей"
5 mins

да, кроме последнего (где лучше будет "стойкость")



--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-06-08 12:48:42 GMT)
--------------------------------------------------

и лучше использовать существительные: "ощущение горечи", ощущение сладости" и т.п.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-06-08 12:51:28 GMT)
--------------------------------------------------

возможно, также, что чуть лучше будет: "ощущения, **отмечаемые** в полости носа"...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search