Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Imaging Couch Top
Russian translation:
верхняя часть (секция) стола пациента
Added to glossary by
Pavel Nikonorkin
Apr 20, 2008 16:51
16 yrs ago
English term
Imaging Couch Top
English to Russian
Medical
Medical: Instruments
На этой штуке пациенту делают МРТ. Лично мне ничего, кроме "стола" не приходит в голову. Но здесь следует подчеркнуть, что это именно его верхняя часть.
Спасибо!
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
верхняя часть (секция) стола пациента
Стол пациента имеет эргономическую конструкцию для максимального комфорта пациента. Верхняя часть стола может опускаться до 420 мм от пола для облегчения обращения с пациентом. Гидравлический привод предусматривает плавное и спокойное вертикальное перемещение верхней секции стола.
http://medical.toshiba.com.ru/production/cat4/item11/
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-20 18:26:59 GMT)
--------------------------------------------------
Еще вариант (без контекста не понятно, на что делать акцент) - КРЫШКА СТОЛА ПАЦИЕНТА (именно она перемещается).
http://www.westfalia.ru/index.html?page=catalog.ultrasound&i...
http://medical.toshiba.com.ru/production/cat4/item11/
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-20 18:26:59 GMT)
--------------------------------------------------
Еще вариант (без контекста не понятно, на что делать акцент) - КРЫШКА СТОЛА ПАЦИЕНТА (именно она перемещается).
http://www.westfalia.ru/index.html?page=catalog.ultrasound&i...
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Мне понравился вариант "секция" - есть ощущение объема (в отличие от "поверхности"). К тому же, этот вариант отличается моего собственного ("часть"). Остальным спасибо за дискуссию :-)"
9 mins
(комфортабельная) кушетка (на) поверхности стола:-))
А что, не смейтесь! Есть такое слово - кушетка (от cushion, наверное) . Но и не "матрас" же писать!
Note from asker:
Можно еще назвать "лежаком" ))) |
Peer comment(s):
neutral |
Marina Mrouga
: Наташа, зря вы так против матраса :-))) Туда как раз специальные матрасы подстилаются, и это подробненько так расписано в инструкциях. А вы так презрительно :-))).. Сорри, ошибочно подставила дизэгри
11 mins
|
Ой, ну что Вы, Марина, ни в коем случае не презрительно! Просто не поэтично как-то... Кушетка, (хоть в хармсовском смысле, наверное) все же как-то литературнее что ли? (Спасибо, что отозвались!) ;-)
|
12 mins
поверхность/верхняя часть стола
дык может быть все, на самом деле, просто, т.к. стол - правильный перевод.
Reference:
+2
5 mins
поверхность стола
производители действительно различают стол и поврехность стола.
У другого производителя они назывались по-другому, не так как у вас, но описываются как две разные сущности
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-04-20 17:11:06 GMT)
--------------------------------------------------
косвенную информацию см в кудозе http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical:_instru...
И еще из какого-то обсуждения помнится, что одни производители предпочитают в переводе называть "стол", а другие "кушетка".
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-04-20 17:14:48 GMT)
--------------------------------------------------
не, к столешнице ножки нужно :-)). Лучше поверхность или верхняя часть.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-04-21 07:46:55 GMT)
--------------------------------------------------
Верхняя секция тоже неплохо
У другого производителя они назывались по-другому, не так как у вас, но описываются как две разные сущности
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-04-20 17:11:06 GMT)
--------------------------------------------------
косвенную информацию см в кудозе http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical:_instru...
И еще из какого-то обсуждения помнится, что одни производители предпочитают в переводе называть "стол", а другие "кушетка".
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-04-20 17:14:48 GMT)
--------------------------------------------------
не, к столешнице ножки нужно :-)). Лучше поверхность или верхняя часть.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-04-21 07:46:55 GMT)
--------------------------------------------------
Верхняя секция тоже неплохо
Note from asker:
Я вообще хотел "столешницей" назвать - раз уж это стол ))) |
Discussion