Aug 29, 2004 17:02
19 yrs ago
12 viewers *
English term

Privileged and confidential

English to Russian Law/Patents Law (general)
Privileged and confidential
ATTORNEY-CLIENT COMMUNICATION

Есть какая-то форма типа "Конфиденциально, разглашению не подлежит"? (в начале меморандума, подготовленного юристом)

Proposed translations

+5
2 mins
Selected

Даже если и нет, то так будет очень хорошо :-)

.
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
1 hr
agree Jirina Nevosadova
1 hr
agree Yevgeniy Tamarchenko
2 hrs
agree manana
4 hrs
agree Alexandra Tussing
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Владимир!"
1 hr

конфиденциальная информация

privileged document документ, защищенный привилегией
privileged information конфиденциальная информация
Это все из Лингво.
А так, "Бриты", в юридических документах имеют привычку писать одно и то же несколько раз подряд. Т.е. просто "конфиденциальная информация".
Something went wrong...
+2
2 hrs

привилегированная и конфиденциальная (информация)

Обязательно привилегированная, поскольку имеет место "привилегия" - т.е. то, что эта информация не может быть разглашена даже гос. органам без соответствующего судебного решения, поскольку пользуется "привилегией" отношений адвокат-клиент, также, как и информация медицинского характера (врач-пациент) или религиозного (тайна исповеди) (священник-прихожанин). А просто конфиденциальная информация может быть и обязана быть раскрыта по простому запросу гос. органа.
Peer comment(s):

agree 2rush : privileged communication — защищенное свидетельской привилегией конфиденциальное сообщение, сделанное адвокату, солиситору и т.п.), ИМХО...
9 hrs
agree Leon Ivanov
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search