Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
nor support of this research
Russian translation:
или поддержку данного исследования
Added to glossary by
Oleg Nenashev
Apr 10, 2016 08:29
8 yrs ago
English term
nor support of this research
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
соглашение
neither Party will use the names or logos of the other Party, nor support of this research by the other Party, for any advertising or product labelling without prior written consent of the other Party.
Меня смущает в этом случае, что nor должно относиться к стороне, если речь идет о конструкции neither...nor, но nor ведь явно относится к support?
Спасибо за идеи!
Меня смущает в этом случае, что nor должно относиться к стороне, если речь идет о конструкции neither...nor, но nor ведь явно относится к support?
Спасибо за идеи!
Proposed translations
(Russian)
4 | или поддержку | Oleg Nenashev |
3 +3 | равно как и обеспечение этого исследования | Lazyt3ch |
Change log
Apr 17, 2016 11:57: Oleg Nenashev Created KOG entry
Proposed translations
12 hrs
Selected
или поддержку
Ни одна из сторон не будет (не должна) использовать названия или логотипы другой стороны, равно как и поддержку данного исследования другой стороной для любой рекламы или маркировки изделий без предварительного письменного согласия другой стороны.
Смысл примерно такой, а эллиптические конструкции тут ни при чем, т.к. предложение заканчивается однозначной фразой "for any advertising or product labelling".
Имхо сведения о поддержке исследования (тот факт, что исследования проводились при поддержке) крупной компанией с хорошей репутацией - это один из тех весомых аргументов, которые могут быть использованы для рекламы продукции с целью завоевания покупателей.
Второй смысловой вариант - это использование одной стороной поддержки другой стороны (финансовой поддержки, средств, выделенных для проведения исследования) для рекламы и или маркировки изделий.
В обоих случая "поддержка" нормальной вписывается в предложение
Смысл примерно такой, а эллиптические конструкции тут ни при чем, т.к. предложение заканчивается однозначной фразой "for any advertising or product labelling".
Имхо сведения о поддержке исследования (тот факт, что исследования проводились при поддержке) крупной компанией с хорошей репутацией - это один из тех весомых аргументов, которые могут быть использованы для рекламы продукции с целью завоевания покупателей.
Второй смысловой вариант - это использование одной стороной поддержки другой стороны (финансовой поддержки, средств, выделенных для проведения исследования) для рекламы и или маркировки изделий.
В обоих случая "поддержка" нормальной вписывается в предложение
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо, Олег!"
+3
1 hr
равно как и обеспечение этого исследования
Как мне кажется, в этом предложении пропущен глагол, что можно истолковать как эллиптическую конструкцию:
neither Party will use the names or logos of the other Party, nor [will it use] support of this research by the other Party
neither Party will use the names or logos of the other Party, nor [will it use] support of this research by the other Party
Peer comment(s):
agree |
Oleg Lozinskiy
3 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Luz Nomines
: Neither Party will use the names or logos of the other Party, nor support of this research by the other Party, for any advertising or product labelling without prior written consent of the other Party.
9 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Dina Urich
2 hrs
|
Спасибо! Вообще-то Igor Boyko предложил более правдоподобную версию: support — сам факт [финансового?] участия второй стороны в исследовании.
|
Discussion
Тогда neither как будто относится к Party, а nor — к support, да и употребление nor после or выглядит несколько странно. Впрочем, можно просто исправить nor на or, но тогда получается, что в оригинале имеет место грамматическая ошибка (или, если хотите, опечатка).