Aug 15, 2006 11:57
18 yrs ago
English term

for 7 days availability

English to Russian Bus/Financial Law: Contract(s)
DRIVERS PAYMENT SCHEDULE-Customer shall compensate the Contractor for providing skilled and competent drivers at the rate of $3250.00 (three thousand, two hundred and fifty US Dollars) per car per month for 12 hours shift per day for 7 days availability per week excluding VAT.
ГРАФИК ОПЛАТЫ ВОДИТЕЛЕЙ – Заказчик обязуется выплатить Исполнителю вознаграждение за предоставление опытных, квалифицированных водителей, по ставке 3250.00 $ (три тысячи двести пятьдесят долларов США) за каждый автомобиль в месяц за 12-ти часовую смену в день, при возможности предоставления 7 дней в неделю без НДС.

Discussion

Vova (asker) Aug 18, 2006:
1 вот еще нашел далее такой пункт через пару статей
5.1.1 The Contract shall be performed by the Contractor in accordance with all the terms & conditions, payment terms, Services terms and requirements as fully described in this agreement. The operation shall be carried on 12-hour 7 days a week basis but may be made available 24 hours in case of Customer’s special needs to be agreed by the parties. Personnel working hours shall be as per Russian Federation Labor law.

Proposed translations

+8
1 hr
Selected

при условии предоставления автомобиля <по необх-сти> в любой день недели (независимо от дня недели)

"7 days availability per week" -- не то же, что 7-дневная рабочая неделя. Availability -- доступность, возможность при необходимости заказать машину в любой день недели, рабочий или выходной. И еще, "не вкл. НДС" я бы поставил в скобках сразу после суммы.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-15 13:25:29 GMT)
--------------------------------------------------

Кроме того, "payment schedule" здесь, конечно, не "график", а просто "условия оплаты". Cf. "manpower schedule" -- штатное расписание.
Note from asker:
да, про график в ыверно подметили так как название schedule of rates ноя уже правил перевод, а не делал спасибо, что отметили
Peer comment(s):

agree Natalie Lyssova
6 mins
agree Levan Namoradze
8 mins
agree Andrey Belousov (X)
12 mins
agree Enote
1 hr
agree Irina Romanova-Wasike
1 hr
agree Jahongir Sidikov
2 hrs
agree Svetlana Chekunova
3 hrs
agree Svetlana Potton
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins

7-дневная рабочая неделя

=
Peer comment(s):

agree random78 : Может быть - за работу 7 дней в неделю без учета НДС
50 mins
Cпасибо, уважаемый Андрей! Вполне возможна и такая "привязка". Не столько переводим, сколько "кроссворды" разгадываем... :)
agree Сергей Лузан : при 12-тичасовой смену в день (сутки) и условии 7-дневной рабочей недели/ 2 Enote - да у нас - запросто (при вахтовом методе). Знакомый подписался, встретимся только в сентябре :(
1 hr
Спасибо, уважаемый Сергей! Вот это эксплуататоры...
disagree Enote : 84- часовая рабочая неделя без выходных - это тюрьма Исполнителю
2 hrs
Это точно!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search