Jun 17, 2004 13:56
20 yrs ago
English term
lore
English to Russian
Art/Literary
History
Please, help with the whole thing.
Whether or not one accapts the lore attributing the plantingof white grapeson the hill of Corton to the desire of Liutggarde, Charlemagne's empress to satisfy her bibulous lord's thirst for Corton with a white wine to avoid undignified red stains on his light-colored beard
Whether or not one accapts the lore attributing the plantingof white grapeson the hill of Corton to the desire of Liutggarde, Charlemagne's empress to satisfy her bibulous lord's thirst for Corton with a white wine to avoid undignified red stains on his light-colored beard
Proposed translations
(Russian)
3 +5 | предложение-то не закончено... | Kirill Semenov |
4 +2 | легенда(ы) | SirReaL |
4 +1 | прЕдания | Vassyl Trylis |
Proposed translations
+5
15 mins
Selected
предложение-то не закончено...
["каждый сам вправе решать" или что там в продолжении...], верить или не верить преданиям/рассказам/слухам о том, что белый виноград начали выращивать на холме Кортон по распоряжению Лиутгарды, жены Карла Великого: она решила утолять ненасытную тягу супруга к "Кортону" белым вином, которое не оставляло бы на его светлой бороде унизительных красных пятен.
;)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2004-06-17 15:36:21 GMT)
--------------------------------------------------
Чуть правки: \"утолять неистребимую страсть супруга к кортонскому...\" и \"...на светлой бороде _непотребных_ красных пятен\".
;)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2004-06-17 15:36:21 GMT)
--------------------------------------------------
Чуть правки: \"утолять неистребимую страсть супруга к кортонскому...\" и \"...на светлой бороде _непотребных_ красных пятен\".
Peer comment(s):
agree |
Alexander Onishko
: слава альтруистам :)
9 mins
|
из любви к искусству. Забавная байка
|
|
agree |
Marina Aleyeva
12 mins
|
спасибо :)
|
|
agree |
Larissa Boutrimova
: м.б., вместо "унизительных" - "неблагородных"? :)
17 mins
|
бывают "благородные"? С этим словом я больше всего мучился, но лучше не придумал. "Непристойные"? "не соответствующие его благородному положению" -- но это совсем уж длинно :(
|
|
agree |
Jarema
: Главное, чтобы пятен на бороде не было. :-)) Неподобающих? ;-)
30 mins
|
в том и беда, что любое прилагательное с "не-" будет само собой предполагать, что бывают пятна без "не-" ("подобающие", например)
|
|
agree |
Vassyl Trylis
: предательских? А "предательских" мне нравится все больше. || Дык... она ж его это... от людского ока-то и берегла!
58 mins
|
...не закончено? ADDED: "предательских" сочно и соблазнительно, но для жены его наклонности явно не были тайной, она о нем даже по-своему заботилась, а не колотила скалкой ;-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs
прЕдания
Хочу ответить на собственно вопрос. Никакие легенды, слухи и верования этому слову не соответствуют. На самом деле это архаическое англо-саксонское слово, этимологически связанное с learn, всегда означало "учение" или "знание" в самом серьезном смысле. В те времена оно относилось к знаниям, передаваемым изустно, т. е. традиционным (т. е. самым важным для данного этноса).
Нынче оно овеяно ветерком снисходительной не то улыбки, не то насмешки ("фольклор" - почти унизительное слово), но это уже проблема современного восприятия. Мы можем верить или не верить, но само слово lore никакого легкомыслия не подразумевает.
Предания - тоже не идеальный перевод. Просто наименьшее из зол. Потому что текст художественный, не загромождать же его.
Нынче оно овеяно ветерком снисходительной не то улыбки, не то насмешки ("фольклор" - почти унизительное слово), но это уже проблема современного восприятия. Мы можем верить или не верить, но само слово lore никакого легкомыслия не подразумевает.
Предания - тоже не идеальный перевод. Просто наименьшее из зол. Потому что текст художественный, не загромождать же его.
+2
6 mins
легенда(ы)
Похоже на слово "фольклор". Сказания, легенды, придания.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 25 mins (2004-06-17 17:22:41 GMT)
--------------------------------------------------
Простите, прЕдания, конечно!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 25 mins (2004-06-17 17:22:41 GMT)
--------------------------------------------------
Простите, прЕдания, конечно!
Discussion
I had to leave work right after I posted my answer and couldn't elaborate on the translation. So, please tell me, my dear friends, how fair this is.
P.S. I do hope Zhanna gets the help she has requested, no matter what.
This question was posted previously and a member of ProZ chose to hide it, since the phrase was over 10 words long. Of course, now the person who translated the sentence (very well, by the way), get the credit.