Jan 4, 2006 01:40
18 yrs ago
1 viewer *
English term

this time around

Not for points English to Russian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Коллеги,
у меня по тексту напрашивается - "уж на этот раз",
но когда я полез в И-нет, то обнаружил, что я не понимаю, какой смысл стоит за этим выраженьицем, а оно о-о-очень употребительное...
Заранее благодарен

Discussion

SirReaL Jan 4, 2006:
������� :) � ��� ������ ��� ������� ��������, �� ����� ����� ������ ��� ������� �� �����. �� ���� �������� ����� �������. ���� ������� �� �����, �� � ������, ��� �� ��� ������, �� � �� ���� �������. ��� ���, ������ ����� ���������.
koundelev (asker) Jan 4, 2006:
2 Mikhail Kropotov ��-����, ������ ��� � �� �� ���� �� ������� ���� ��������, � ��� �� ����-�� ������������.
��-����, ������� �� ������� � ������� ��� � ���� �� ��������. ��� ������� ������ ������ ����� � �� ������� �� ��� ���������. � �����������, ��� �� ������ ��������� ������ ��� � ������. ��� � ��� �� �-���, Ann Nosova ������� �� �������������, ��� ������ �, � �������� �������� �/�����, ������� �������. ��� ������ �� ���� �����.
���� �� � ��� ��� ���� ��������� �������, ����� ������� ������� ������ ��� �������, ������� ���, ����������. � ���� �����, � �� ������ ������ ������.
SirReaL Jan 4, 2006:
�������, ����� ���� ������ ��� �������? �������.
Rook Jan 4, 2006:
��������, "�� �� �� ���� ��� � ��� �� �������" (����, ������, ����� ��� ������� �� ���, ��-������� � �.�.) ���� �� �� ����� ����� ��������� ��������� ����� �������, �� ��������� ������ ��������� "�� ���� ���". :)
Rook Jan 4, 2006:
�������, ����� � � "��" � ��� "��" ���������. ����� ��� ��� � ��� � ������ �� ����� ��������. ���� ����� ���������� ��������, �� � "��" ��� ����� �����, � �� � � "��".

Proposed translations

+3
6 hrs
Selected

правильно у Вас напрашивается ........

Словари (некоторые) приводят перевод "на этот раз" для "this time", поэтому действительно не совсем ясно, почему еще и "around". В обычных публикациях встречается это выражение, но перевести его можно тоже двояко ( и с "уж" для усиления, и без него):
http://www.imdb.com/title/tt0363129/plotsummary
Plot Summary for
This Time Around (передают содержание фильма вкратце-* двое встречались в школе, он над ней грубо подшутил, опозорил перед всеми; прошли годы, она опять встречает его...*- мне кажется,что теперь-то он получит урок)

http://www.time.com/time/press_releases/article/0,8599,10098...
“For sticking to his guns (literally and figuratively), for reshaping the rules of politics to fit his ten-gallon-hat leadership style and for persuading a majority of voters this time around that he deserved to be in the White House for another four years, we name George W. Bush as TIME’s Person of the Year for 2004,”....
Честно говоря, я не думаю, что это такое распространенное выражение, оно встречается чаще всего в названиях песен ( у 3-х авторов, среди них Майкл Джексон). Но объяснение я нашла в форуме:
http://www.foreignword.com/Tools/dictsrch_hp.asp?src=BP&srcb...
AA&query=this%20time%20around

*This time around is just a colloquial way of saying this time* - ответ человека, для которого английский язык - родной. И этот ответ почти совпадает с тем, который Вам предложил коллега на нашем сайте. Но есть еще вариант:
1.Well, it can also mean the previous occurence of something that happens more than once or in cycles, even if it not the last/final time it will ever happen.
Пример:The last time around we had terrible seats at the concert, but next time we're going to stand in line earlier and even be willing to pay more.

2.But when used in the expressions "this time around," "next time around," and "last time around" I think the "around" suggests that there is a cyclical possibility or chance of recurrence.

*This time around may mean it has happened before and/or I think it will happen again.
Пример:We got soaked at the football game last year. This time around we were better prepared for the rain with umbrellas and raincoats.

Эти объяснения и примеры подходят как раз к Вашему варианту "уж на этот раз" ( буду умнее, учту ошибки, не промахнусь, пр., поскольку это все повторяется неоднократно- следует извлечь уроки...).
Note from asker:
������� �� ��� ������������ �����! ��� ���� ������� � �� ���������, �.�. ����� � ��� ���������� ��������, ��������� ����� ����� �������� ������ �������� �������, �� � ���������� ����... ������ ������ ��� � �-����, � ���� ��������� ��������, ��� ��� ��� ����� �������� � ������� ���� ���������� ������� (�� ���, ������ ����� �� �����, ����� ��� �� ����). � ���� 2006!
Peer comment(s):

agree Rook : Доброй ночи, Анна! Мы, кажется, одновременно набирали...
8 mins
спасибо, а Вам тоже - спокойного отдыха
agree Сергей Лузан : Всё-таки усилительно-эмфатическое значение оригинала лучше передать, если оно есть. *"уж на этот(-то) раз"* - как разговорный вариант.
1 hr
спасибо
agree Erzsébet Czopyk : the expressions "this time around," "next time around," and "last time around" I think the "around" suggests that there is a cyclical possibility-полностью согласна
10 hrs
thank you, Czopyk
Something went wrong...
+4
28 mins

на этот раз

Просто так, "на этот раз" или "в этот раз". Почему нет ? Безо всякого "уж" ...
Peer comment(s):

agree Larissa Dinsley : на этот раз
4 mins
Thank you !
agree protolmach
1 hr
Thank you !
agree Vlad Pogosyan
5 hrs
Thank you !
agree Alexandra McCarthy
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search