Feb 6, 2019 18:45
5 yrs ago
1 viewer *
English term

Sharon had taken back her time with her lover.

English to Russian Art/Literary Gaming/Video-games/E-sports Street Fighter
Перевожу с "японского" английского (очередная Street Fighter). Контекста практически нет. В Википедии о возлюбленном Шэрон данных нет. Сценаристы этих игр способны на все. В том числе на вольное обращение со временем, смертями, возрождениями и т.п.
В лоб получается что-то вроде "Шэрон вернула время со своим возлюбленным". Или есть более симпатичные варианты/формулировки?
Полностью строка, в которой встретилась фраза:

Sharon had taken back her time with her lover.During the mission, she had learned that her real name was "Seren".However, there was need (именно без NO - так в огигинале) for that name anymore.Because next to Sharon stood her precious lover.

Discussion

Igor Boyko (asker) Feb 6, 2019:
Ирина, спасибо! Выбрал обтекаемую формулировку, компромис. Тем более что сам точно не знаю, что там могло произойти.
IrinaN Feb 6, 2019:
Если посмотреть на употребление take smth back то видно, что это словосочетание употребляется в смысле отвоевать назад некогда отнятое, в т.ч. время, а не перемещаться во времени. Погуглите Take Back the Night, Take Back the Vote и т.п. Но пока ничего лучше Вашего ответа все равно не придумалось, да, похоже, и не нужно. Не "наверстывать" же ж:-) Действительно, осторожно и оптимально. Да и за японцев ручаться сложно
Igor Boyko (asker) Feb 6, 2019:
Виктор, спасибо. Время поджимает. Остановился на варианте:
"Шэрон вновь оказалась со своим возлюбленным". Что практически является более осторожной версией вашего варианта. Оформите ответ.
Viktor Kovalchuk Feb 6, 2019:
... вернулась во времена, когда она была со своим возлюбленным. Как вариант

Proposed translations

+1
37 mins
Selected

... вернулась во времена, когда она была со своим возлюбленным.

Как вариант

--------------------------------------------------
Note added at 40 мин (2019-02-06 19:25:24 GMT)
--------------------------------------------------

ОК.
Note from asker:
Еще раз спасибо! Ждем 24 часа.
Peer comment(s):

agree Vladyslav Golovaty
54 mins
Благодарю
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Замотался немного, сорри."
+1
56 mins

Шэрон вернулась в то время, когда её любимый человек был рядом.

Вижу три варианта:
1) Она вернулась назад во времени.
2) Она вернула себе отрезок времени как некую субстанцию и использовала для миссии. /Наркоманский бред/
3) Просто вспомнила. Анлийский японский же.

"Вернулась в то время" подходит универсально.

И ещё. Мы не знаем, КАКОГО ПОЛА был её любимый. Всякое возможно, в Японии недавно разрешили однополые союзы. Поэтому без контекста лучше сделать "любимый человек".
Note from asker:
Николай, спасибо!
Peer comment(s):

agree Michaił Kavalevič
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search