Feb 6, 2019 18:45
5 yrs ago
1 viewer *
English term
Sharon had taken back her time with her lover.
English to Russian
Art/Literary
Gaming/Video-games/E-sports
Street Fighter
Перевожу с "японского" английского (очередная Street Fighter). Контекста практически нет. В Википедии о возлюбленном Шэрон данных нет. Сценаристы этих игр способны на все. В том числе на вольное обращение со временем, смертями, возрождениями и т.п.
В лоб получается что-то вроде "Шэрон вернула время со своим возлюбленным". Или есть более симпатичные варианты/формулировки?
Полностью строка, в которой встретилась фраза:
Sharon had taken back her time with her lover.During the mission, she had learned that her real name was "Seren".However, there was need (именно без NO - так в огигинале) for that name anymore.Because next to Sharon stood her precious lover.
В лоб получается что-то вроде "Шэрон вернула время со своим возлюбленным". Или есть более симпатичные варианты/формулировки?
Полностью строка, в которой встретилась фраза:
Sharon had taken back her time with her lover.During the mission, she had learned that her real name was "Seren".However, there was need (именно без NO - так в огигинале) for that name anymore.Because next to Sharon stood her precious lover.
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | ... вернулась во времена, когда она была со своим возлюбленным. | Viktor Kovalchuk |
4 +1 | Шэрон вернулась в то время, когда её любимый человек был рядом. | Nikolay Novitskiy |
Proposed translations
+1
37 mins
Selected
... вернулась во времена, когда она была со своим возлюбленным.
Как вариант
--------------------------------------------------
Note added at 40 мин (2019-02-06 19:25:24 GMT)
--------------------------------------------------
ОК.
--------------------------------------------------
Note added at 40 мин (2019-02-06 19:25:24 GMT)
--------------------------------------------------
ОК.
Note from asker:
Еще раз спасибо! Ждем 24 часа. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Замотался немного, сорри."
+1
56 mins
Шэрон вернулась в то время, когда её любимый человек был рядом.
Вижу три варианта:
1) Она вернулась назад во времени.
2) Она вернула себе отрезок времени как некую субстанцию и использовала для миссии. /Наркоманский бред/
3) Просто вспомнила. Анлийский японский же.
"Вернулась в то время" подходит универсально.
И ещё. Мы не знаем, КАКОГО ПОЛА был её любимый. Всякое возможно, в Японии недавно разрешили однополые союзы. Поэтому без контекста лучше сделать "любимый человек".
1) Она вернулась назад во времени.
2) Она вернула себе отрезок времени как некую субстанцию и использовала для миссии. /Наркоманский бред/
3) Просто вспомнила. Анлийский японский же.
"Вернулась в то время" подходит универсально.
И ещё. Мы не знаем, КАКОГО ПОЛА был её любимый. Всякое возможно, в Японии недавно разрешили однополые союзы. Поэтому без контекста лучше сделать "любимый человек".
Note from asker:
Николай, спасибо! |
Discussion
"Шэрон вновь оказалась со своим возлюбленным". Что практически является более осторожной версией вашего варианта. Оформите ответ.