Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Ground view +31,9m
Russian translation:
Вид спереди на отм. +31,9м
Added to glossary by
Aliaksandr Shamiakin
Jul 25, 2006 07:35
18 yrs ago
2 viewers *
English term
Ground view +31,9m
English to Russian
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Чертеж зернохранилища
Как на чертежах переводится этот термин: Position 311.000
Заранее благодарен!
Заранее благодарен!
Proposed translations
(Russian)
3 | фасад на отм. +31,9м | Dmitry Kozlov |
5 | вид в плане на отметке +31,9 м | Ol_Besh |
3 | -> | Sergii Serogin |
2 | +31,9м от отметки уровня земли | tuvaliev |
1 +1 | => | Pristav (X) |
Proposed translations
4 hrs
Selected
фасад на отм. +31,9м
Вопрос не совсем понятен: Вас интересует Ground view +31.9 или Position 311.000?
По второму пункту Вам ответили (абс. отметка).
А Ground view это "вид спереди" (в строительстве, чаще -- "фасад"), в противоположность "overhead view" ("виду в плане")
Никакого отношения к земле он не имеет. Разве что по смыслу, как "вид с земли".
Понятно, что относительная высота считается от "чистого пола".
По второму пункту Вам ответили (абс. отметка).
А Ground view это "вид спереди" (в строительстве, чаще -- "фасад"), в противоположность "overhead view" ("виду в плане")
Никакого отношения к земле он не имеет. Разве что по смыслу, как "вид с земли".
Понятно, что относительная высота считается от "чистого пола".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
19 mins
+31,9м от отметки уровня земли
Указывают также отметки уровня земли и парапетов и крайние координационные ... Строительная климатология и геофизика. Госстрой СССР. - М.: Стройиздат, 1983. ...
www.5ballov.ru/referats.php?do=get_file&ref_id=37545&key=5A... - Похожие страницы
www.5ballov.ru/referats.php?do=get_file&ref_id=37545&key=5A... - Похожие страницы
31 mins
->
со слов знакомых, занятых в архитектурном ремесле, могу только догадываться:
обычно указываются высоты этажей, уровни подоконникоа, дверей и т.п.
"+" - это значит что выше нулевого уровня, за ноль берут обычно уровень пола первого этажа..
поэтому я бы перевел просто как "Уровень +31,9м"
п.с. хотя тут идет коллизия с Position 311.000 - насколькоя понимаю, это показатель абсолютного уровня высоты (на территории России и Украины за ноль принят уровень Кронштадского футштока в Балтийском море, не знаю, что на западе)
тогда я бы перевел как
"абс. уровень(отметка) 311,000
отн. уровень (отметка) +31,9м"
обычно указываются высоты этажей, уровни подоконникоа, дверей и т.п.
"+" - это значит что выше нулевого уровня, за ноль берут обычно уровень пола первого этажа..
поэтому я бы перевел просто как "Уровень +31,9м"
п.с. хотя тут идет коллизия с Position 311.000 - насколькоя понимаю, это показатель абсолютного уровня высоты (на территории России и Украины за ноль принят уровень Кронштадского футштока в Балтийском море, не знаю, что на западе)
тогда я бы перевел как
"абс. уровень(отметка) 311,000
отн. уровень (отметка) +31,9м"
+1
45 mins
=>
Настроившись коровников в ССО (бригадир должен уметь читатьстроительные чертежи иработать сгеодезистами, когда отряд еще неприехал), думаю, что это:
отметка +31,9 м от чистого нуля.
Примечание. "Чистый ноль" - это не уровень пола, а уровень, указанный на чертежах, его привязку к местности проводят геодезисты.
Значение отметки вполне соответствует возможной высоте какого-то элемента зернохранилища, правда, что-то высоковато, видимо, з/х элеваторного типа (с вертикальными транспортерами-нориями), есть зернохранилища горизонтального типа, похожие на сараи-амбары, с горизонтальными транспортерами. Они пониже. Хотя, кто знает... Возможны сооружения смешанного типа. Высокая вертикальная часть - пункт приема, сушки и очистки зерна, менее высокая - собственно хранилище.
Отметка 311.000 - высота над уровнем моря, если говорить просто.
От неё "отталкиваются" геодезисты при привязке объекта и разбивке строительной площадки.
отметка +31,9 м от чистого нуля.
Примечание. "Чистый ноль" - это не уровень пола, а уровень, указанный на чертежах, его привязку к местности проводят геодезисты.
Значение отметки вполне соответствует возможной высоте какого-то элемента зернохранилища, правда, что-то высоковато, видимо, з/х элеваторного типа (с вертикальными транспортерами-нориями), есть зернохранилища горизонтального типа, похожие на сараи-амбары, с горизонтальными транспортерами. Они пониже. Хотя, кто знает... Возможны сооружения смешанного типа. Высокая вертикальная часть - пункт приема, сушки и очистки зерна, менее высокая - собственно хранилище.
Отметка 311.000 - высота над уровнем моря, если говорить просто.
От неё "отталкиваются" геодезисты при привязке объекта и разбивке строительной площадки.
Peer comment(s):
agree |
Sergii Serogin
: собственно и я о том же :) за исключением того, что "высота" в чертежно-архитектурном смысле - это размер, а не уровень, поэтому словосочетание "высота над уровнем моря" скорее общеобиходное выражение, чем термин
21 mins
|
Спасибо, ув. HeckAitomix! Вы правы, что - по сути - ответы совпадают. Но приводимые термины видел на многих чертежах. Да и разговоры геодезистов... :)
|
48 mins
вид в плане на отметке +31,9 м
/
Something went wrong...