Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
gap
Russian translation:
просвет для обгона
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-01-26 10:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 22, 2011 16:12
13 yrs ago
English term
gap
English to Russian
Other
Automotive / Cars & Trucks
I chased him then,
and he opened the gap ...he must realize that if there was a gap,
I was gonna try to overtake him...
Один гонщик Формулы-1 дает интервью, в котором рассказывает, что пытался проскочить мимо другого гонщинка, когда тот чуть-чуть сместился от внутреннего края трассы. Я подумал, может, "окно", если нет никакого специфического термина, описывающего такое положение.
and he opened the gap ...he must realize that if there was a gap,
I was gonna try to overtake him...
Один гонщик Формулы-1 дает интервью, в котором рассказывает, что пытался проскочить мимо другого гонщинка, когда тот чуть-чуть сместился от внутреннего края трассы. Я подумал, может, "окно", если нет никакого специфического термина, описывающего такое положение.
Proposed translations
(Russian)
3 | просвет для обгона | Alar |
3 | перестал загораживать мне дорогу | Igor Antipin |
3 | дал мне простор для обгона | Andrei Yefimov |
Proposed translations
18 hrs
Selected
просвет для обгона
При обгоне обычно говорят о "достаточном просвете" для обгона.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
48 mins
перестал загораживать мне дорогу
...
--------------------------------------------------
Note added at 51 мин (2011-01-22 17:03:52 GMT)
--------------------------------------------------
подал свой болид в сторону и перестал загораживать дорогу
--------------------------------------------------
Note added at 51 мин (2011-01-22 17:03:52 GMT)
--------------------------------------------------
подал свой болид в сторону и перестал загораживать дорогу
2 hrs
дал мне простор для обгона
...он должен был понимать, что если простор будет, я не упущу свой шанс/обязательно пойду на обгон
Discussion
Я бы перевел это так: "...он немного посторонился и я решил проскочить в образовавшееся окно... он должен был понимать, что я обязательно этим воспользуюсь...
А можно в этом случае "в образовавшееся окно" и вовсе убрать ;)