Jul 26, 2003 07:46
21 yrs ago
English term
young fellow
Non-PRO
English to Russian
Art/Literary
dialogue, conversation
An older Russian man of the world passing on wisdom in an affectionate manner to a younger fellow.
Russian term in English alphabet.
Russian term in English alphabet.
Proposed translations
(Russian)
5 +7 | сынок | Sergey Strakhov |
5 +2 | molodoy (stress on the 3d o) | engrus |
5 +1 | yunoshe, molodomu, molodomu parn'u, bolee molodomu | Oleg Sollogub |
5 +1 | molodOy chelovEk! | danya |
4 | yUnosha | Сергей Лузан |
Proposed translations
+7
23 mins
Selected
сынок
"synok" (i.e. diminutive form "a son")
This would be appropriate as an address of and old man to a younger one
Good luck, Margo!
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-26 08:15:25 (GMT)
--------------------------------------------------
or a little bit ironically:
\"эх, молодо-зелено...\"
\"ech, molodo-zeleno...\") - literally \"you are young and green\")
It means an affectionate exclamation of an old man regretting the inexperience and immaturity of a young fellow
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-26 08:15:37 (GMT)
--------------------------------------------------
or a little bit ironically:
\"эх, молодо-зелено...\"
\"ech, molodo-zeleno...\") - literally \"you are young and green\")
It means an affectionate exclamation of an old man regretting the inexperience and immaturity of a young fellow
This would be appropriate as an address of and old man to a younger one
Good luck, Margo!
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-26 08:15:25 (GMT)
--------------------------------------------------
or a little bit ironically:
\"эх, молодо-зелено...\"
\"ech, molodo-zeleno...\") - literally \"you are young and green\")
It means an affectionate exclamation of an old man regretting the inexperience and immaturity of a young fellow
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-26 08:15:37 (GMT)
--------------------------------------------------
or a little bit ironically:
\"эх, молодо-зелено...\"
\"ech, molodo-zeleno...\") - literally \"you are young and green\")
It means an affectionate exclamation of an old man regretting the inexperience and immaturity of a young fellow
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+2
21 mins
molodoy (stress on the 3d o)
in the given sentence the word would be molodomu (using a proper case)
1 hr
yUnosha
stressed is the 1st syllable. (youth when translated back). It conveys the idea & meaning with one word. Hope it helps. Good luck, Margot Fraser!
Re.: 4. Russian-English Dictionary over 160 000 words & expressions, 1997,
ISBN 5-200-02419, Russian-English Dictionary, 34 000 words approx., Arakin, Soviet Encyclopedia Publ. House, Moscow, 1970
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-28 10:10:39 (GMT)
--------------------------------------------------
or \"*pAren\'*\". Very slangy \"komandYr\", but rarely.
Re.: 4. Russian-English Dictionary over 160 000 words & expressions, 1997,
ISBN 5-200-02419, Russian-English Dictionary, 34 000 words approx., Arakin, Soviet Encyclopedia Publ. House, Moscow, 1970
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-28 10:10:39 (GMT)
--------------------------------------------------
or \"*pAren\'*\". Very slangy \"komandYr\", but rarely.
+1
1 hr
yunoshe, molodomu, molodomu parn'u, bolee molodomu
All in Dativ case:
yunoshe - if he is below 17 yrs old (yunosha is a boy of teen age);
molodomu (to young one) OR molodomu parn'u - if he is below 30 (parn'u - Dativ of paren'= guy, fellow, man, usually young).
bolee molodomu (= to younger one) - if he is merely younger, but not really young.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-26 09:30:05 (GMT)
--------------------------------------------------
\"bolee\" is better spelled as \"boleye\"
yunoshe - if he is below 17 yrs old (yunosha is a boy of teen age);
molodomu (to young one) OR molodomu parn'u - if he is below 30 (parn'u - Dativ of paren'= guy, fellow, man, usually young).
bolee molodomu (= to younger one) - if he is merely younger, but not really young.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-26 09:30:05 (GMT)
--------------------------------------------------
\"bolee\" is better spelled as \"boleye\"
+1
1 day 23 hrs
molodOy chelovEk!
or to imitate the pronunciation
maladOy chilaveK!
though a literal translation, the phrase is not infrequent, especially with "intelligentsiya" elderly people
maladOy chilaveK!
though a literal translation, the phrase is not infrequent, especially with "intelligentsiya" elderly people
Something went wrong...