Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
non-servable
Romanian translation:
inseparabil
Added to glossary by
Andreea Birsan
Oct 28, 2014 19:42
9 yrs ago
English term
non-servable
English to Romanian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contract de consultanta, clauza Modificari si anexe: "Any subsequent agreements between the Contracting Parties within the framework of the present Agreement will be considered non-servable parts of the present Agreement, shall prevail."
Proposed translations
(Romanian)
4 +5 | inseparabil | Simon Charass |
Proposed translations
+5
27 mins
Selected
inseparabil
I think that this is a typo, should read “non-severable”, as in non-being a separate part or being considered independently.
Severable: capable of being severed; especially: capable of being divided into legally independent rights or obligations. [Merriam-Webster]
“… vor fi considerate parti inseparabile al presentului Acord ...”
Severable: capable of being severed; especially: capable of being divided into legally independent rights or obligations. [Merriam-Webster]
“… vor fi considerate parti inseparabile al presentului Acord ...”
Peer comment(s):
agree |
Monica S.
: My thoughts exactly, I think they meant "non-severable".
4 mins
|
Thank you Monica.
|
|
agree |
cyr-traductions
1 hr
|
Thank you cyr-traductions.
|
|
agree |
Liviu-Lee Roth
5 hrs
|
Thanks you Lee.
|
|
agree |
meirs
: non severable - stupid typo
16 hrs
|
Thank you Meirs.
|
|
agree |
Ovidiu Martin Jurj
1 day 10 hrs
|
Thanks you Ovidiu.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion