Glossary entry

English term or phrase:

non-servable

Romanian translation:

inseparabil

Added to glossary by Andreea Birsan
Oct 28, 2014 19:42
9 yrs ago
English term

non-servable

English to Romanian Law/Patents Law: Contract(s)
Contract de consultanta, clauza Modificari si anexe: "Any subsequent agreements between the Contracting Parties within the framework of the present Agreement will be considered non-servable parts of the present Agreement, shall prevail."
Proposed translations (Romanian)
4 +5 inseparabil

Discussion

Andreea Birsan (asker) Oct 28, 2014:
Acuma e clar. Trebuia sa-mi dau seama. Multumesc mult!

Proposed translations

+5
27 mins
Selected

inseparabil

I think that this is a typo, should read “non-severable”, as in non-being a separate part or being considered independently.

Severable: capable of being severed; especially: capable of being divided into legally independent rights or obligations. [Merriam-Webster]

“… vor fi considerate parti inseparabile al presentului Acord ...”
Peer comment(s):

agree Monica S. : My thoughts exactly, I think they meant "non-severable".
4 mins
Thank you Monica.
agree cyr-traductions
1 hr
Thank you cyr-traductions.
agree Liviu-Lee Roth
5 hrs
Thanks you Lee.
agree meirs : non severable - stupid typo
16 hrs
Thank you Meirs.
agree Ovidiu Martin Jurj
1 day 10 hrs
Thanks you Ovidiu.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search