Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sign in/sign out
Romanian translation:
autentificare/iesire
Added to glossary by
Florin Ular
Sep 5, 2006 05:17
17 yrs ago
28 viewers *
English term
sign in/sign out
Not for points
English to Romanian
Other
IT (Information Technology)
Nu l-am pus pentru puncte kudoz pentru că e cunoscut de toată lumea, aş fi curios doar dacă aveţi o traducere mai bună decât "autentificare". Sau ce sugeraţi pentru "sign out". Mulţumesc mult.
Proposed translations
(Romanian)
4 | autentificare/iesire |
Lucian Ursu
![]() |
4 +4 | conectare/deconectare |
Maria Diaconu
![]() |
4 | deschidere/închidere sesiune de lucru |
Dan Topor
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
autentificare/iesire
Gasesti mai jos exemple de site-uri care folosesc butonul "Autentificare".
Reference:
Note from asker:
Da, cam asta era şi traducerea mea dar mă gândeam că poate sunt şi altele. E OK aşa, mulţumesc. |
4 mins
deschidere/închidere sesiune de lucru
este echivalent cu sign on/sign off, sau log in/log out, sau log on/log off;
in Dic. de calculatoare Microsoft ed. 2, este deschidere/închidere sesiune de lucru
in Dic. de calculatoare Microsoft ed. 2, este deschidere/închidere sesiune de lucru
Note from asker:
Hmmm, aş vrea ceva care să sugereze şi faptul că se face pe bază de parolă şi user name. Simpla deschidere a sesiunii de lucru nu sugerează că e necesară autentificarea pe bază de parolă. Închidere sesiune mi se pare OK pentru că acolo nu mai e nevoie de parolă sau nume utilizator. Mulţumesc |
+4
1 hr
conectare/deconectare
aşa apare pe proz, varianta română, ca traducere pentru log in/log out
Peer comment(s):
agree |
Cristina Butas
1 hr
|
Mulţumesc, Cristina
|
|
agree |
Valentin Alupoaie
2 hrs
|
Mulţumesc, Valentin
|
|
agree |
Mihai Badea (X)
: Aşa apare pe Proz, de unde a fost preluat din glosarul Microsoft. :-)
3 hrs
|
Mulţumesc, Mihai!
|
|
agree |
Mihaela Pirvulet
10 hrs
|
mulţumesc
|
Discussion
În rest nici o grijă că mai am întrebări şi le voi înscrie pentru puncte. Această întrebare nu era ceva ce nu cunosc şi de aceea am decis să o înscriu la "not-for-points" (aşa cum am menţionat în introducere), vroiam doar alternative.
Mulţumesc pentru clarificări.