Glossary entry

English term or phrase:

Injector-pump pre-load adjustment

Romanian translation:

tararea (sau reglarea) (pompei de injectie) inainte de incarcare (sau in faza de preincarcare)

Added to glossary by Anca Nitu
May 16, 2008 20:54
16 yrs ago
10 viewers *
English term

pre-load adjustment

English to Romanian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks construction site dump truck
Injector-pump pre-load adjustment:

Pre-load is adjusted by means of the screw with lock nut, at the head of each rocker.

Reglarea sarcinii prealabile??
Change log

May 19, 2008 03:19: Anca Nitu changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/734905">Adela Porumbel's</a> old entry - "Injector-pump pre-load adjustment"" to ""tararea (sau reglarea) (pompei de injectie) inainte de incarcare (sau in faza de preincarcare)""

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

tararea ( sau reglarea) (pompei de injectie) inainte de incarcare ( sau in faza de preincarcare)



Domaine(s) : - aéronautique


English


preload, to
Équivalent(s) français tarer

TARÁRE, tarări, s.f. Punerea în parametrii optimi de funcţionare a unui motor, aparat, instrument, dispozitiv etc.; reglare, calibrare, etalonare. – Cf. fr. tarage.
Sursa: Neoficial | Trimisă de ivascu, 30 Sep 2005 | Greşeală de tipar
http://dexonline.ro/search.php?cuv=tarare

Injector-pump pre-load adjustment, zice contextul, nitel mai mult context ar fi de folos., din ce e afisat se regleaza niste suruburi la culbutor...(?)


--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-05-16 21:40:13 GMT)
--------------------------------------------------

pompa de injectie vine de aici:Injector-pump pre-load adjustment
care se traduce cu " tararea pompei in faza de preincarcare"

Pre-load is adjusted by means of the screw with lock nut, at the head of each rocker.

Ajustarea se face cu ajutorul surubului cu piulita reglabila situat la capatul ( fiecarui?)culbutor

exprimarea lor in text as caracteriza-o cu generozitate ca fiind "awkward to the extreme"
Note from asker:
Păi, cam atât am plus un rând ceva de genul "pentru alte informaţii contactaţi reprezentantul...", nimic înainte sau după despre pompa de injecţie. Totuşi e logic ce spuneţi, iar în partea a doua aş putea să zic "reglarea în faza de preîncărcare se face cu ajutorul..." Hm, mă cam încurcă exprimarea lor în text, ar trebui să mă adresez reprezentantului autorizat :))
Mulţumesc f. mult pentru explicaţia generoasă, textul cred că e din italiană în engleză şi deşi, în mare parte nu mi-a dat bătăi de cap, au rămas câteva "chestii" pe care trebuie să le rezolv.
Btw, la capătul fiecărui culbutor, dacă aşa scrie. Cu pompa de injecţie înţelesem, atât că nu găseam un context mai larg.
Peer comment(s):

agree ioana gabriela sandu (X)
25 mins
agree Nina Iordache
10 hrs
agree RODICA CIOBANU
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search