Glossary entry

English term or phrase:

Happy hour

Portuguese translation:

happy hour / tempo (intervalo) para relaxar

Added to glossary by Paulo Celestino Guimaraes
Oct 10, 2008 03:08
16 yrs ago
7 viewers *
English term

Happy hour

English to Portuguese Other Tourism & Travel Restaurant
Olá, Pessoal
Eu tenho uma dúvida nesse termo, não sei ao certo se no Brazil esse termo se mantém assim ou se traduz????

Obrigada a todos!

Neuri
Change log

Oct 10, 2008 13:40: Paulo Celestino Guimaraes changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/845779">neuri17 (X)'s</a> old entry - "Happy hour"" to ""happy hour / tempo (intervalo) para relaxar""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Lumen (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

neuri17 (X) (asker) Oct 10, 2008:
Olá, Pessoal
Obrigada a todos pela ajuda!

Neuri

Proposed translations

-1
8 hrs
Selected

happy hour / tempo (intervalo) para relaxar

"happy hour"- tempo ou intervalo para relaxar ou ainda fim de expediente..
Já há muito tempo o termo "happy hour"- tempo ou intervalo para relaxar ou ainda fim de expediente, é outro anglicismo muito usado por aqui no Brasil mas ultimamente andam implicando, daí a minha sugestão, só não sei se vai "pegar"...
Encontrei esse comentário de um professor e assino em baixo: "Quem ainda não viu os (chatos) comerciais da Brahma, com o Zeca Pagodinho falando da Zeca Hora?
Nos comerciais eles ironizam o “happy-hour” dizendo que se fosse traduzido pro português seria a “hora alegre”. Tentam passar a mensagem que a Zeca Hora é muito melhor que o Happy-hour, hora alegre e outras festinhas pós-expediente.
Mas me digam, quem em sã consciência chega pra alguém e fala: “Aí, zeca hora no bar bigode as 19″.
Zeca hora é tão pior, ou mais do que happy hour ou hora alegre. E ainda tentam atochar à força (ui!) na nossa cabeça, que a partir de amanhã, minha serelepe horinha no bar tem que se chamar zeca hora".

Peer comment(s):

disagree Marlene Curtis : Não deve ser traduzido. Já foi consagrado!
1 hr
Se você se der ao trabalho de ler o que escrevi, afirmei que é de uso comum, ou se preferir, "consagrado", mas por conta de certas implicâncias eu apenas sugeri uma tradução para este termo. Afinal está aí um termo em inglês que pode ser sim traduzido!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Olá, Paulo Amei o seu comentário. Obrigada. Bem hilário mesmo.lol.lol. Neuri"
+21
2 mins

happy hour

Até onde sei, o termo é usado assim aqui (pelo menos no RJ :)).
Peer comment(s):

agree Constance Mannshardt
0 min
agree Jerry Faria : no translation in the north of Brazil
8 mins
agree Fausto Machado Tiemann : neither in the south
43 mins
agree André Barros
44 mins
agree Mrs Wood
52 mins
agree Salvador Scofano and Gry Midttun
3 hrs
agree Humberto Ribas
4 hrs
agree Jorge Freire : Em Portugal também
4 hrs
agree Marcella S. : em Sampa usamos Happy Hour!!!
4 hrs
agree Maria José Tavares (X)
4 hrs
agree Arlete Moraes
5 hrs
agree Artur Jorge Martins
5 hrs
agree Alexandra Gouveia
5 hrs
agree Teresa Filipe
5 hrs
agree Paul Dixon : No translation in São Paulo either.
8 hrs
agree Fernando Domeniconi
9 hrs
agree Flavia Martins dos Santos
9 hrs
agree Sara Sousa Soares
9 hrs
agree Marlene Curtis
9 hrs
agree Luciana Roppa
10 hrs
agree Cristina Santos
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search