Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ascent and descent
Portuguese translation:
subida e descida
English term
assent and decent
a. Any scaffold requiring access over 24 inches (61 centimeters) requires a ladder or stairs.
b. Scaffold ladders over 15 feet (4.6 meters) require 100% fall protection or approved control measure per Elevated Work Standard during assent and decent.
=======================
Todas as possíveis traduções dos termos destacados que conheço e que encontrei não se encaixam nesse contexto.
Algumas outra sugestão?
4 +8 | a subida e a descida | Paulinho Fonseca |
Jan 3, 2014 19:18: Paulinho Fonseca changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/20101">Teresa Cristina Felix de Sousa's</a> old entry - "ascent and descent"" to ""subida e descida""
Non-PRO (2): Nick Taylor, coolbrowne
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
a subida e a descida
agree |
Marlene Curtis
11 mins
|
Grato.
|
|
agree |
Francisco Fernandes
: De acõrdo com a tradução e a versão
14 mins
|
Grato.
|
|
agree |
Leonor Machado
28 mins
|
Grato.
|
|
agree |
Clauwolf
: é mesmo, a vida é um sobe e desce...
1 hr
|
Hey Mr Wolf..You've been away. Grato.
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
2 hrs
|
Grato my Dear.
|
|
agree |
Tatiana Elizabeth
: Tatiana Elizabeth
3 hrs
|
Grato.
|
|
agree |
coolbrowne
: E, quando for entrar no glossário, peço encarecidamente que use a oportunidade para corrigir "decent" para "descent". Nada tenho contra a decência mas...
5 hrs
|
Grato pelo agree e pelo comentário.
|
|
agree |
oxygen4u
22 hrs
|
Grato.
|
Discussion
não seriam 'ascent and descent'?
:-)