Glossary entry

English term or phrase:

Pressure monitor

Portuguese translation:

monitor de pressão arterial (MED) / monitor de tensão arterial (POP)

Added to glossary by Maria Filipe
Jan 27, 2009 21:24
15 yrs ago
3 viewers *
English term

Pressure monitor

English to Portuguese Medical Medical: Instruments
I'd like opinions on the term due to different feedbacks from european portuguese market, either as a Monitor de Pressão or Monitor de Tensão.

Thank you in advance

Alexandra Rocco
Change log

Jan 29, 2009 09:10: Maria Filipe changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/107732">alexandraroc (X)'s</a> old entry - "Pressure monitor"" to ""monitor de pressão arterial (MED) / monitor de tensão arterial (POP)""

Discussion

alexandraroc (X) (asker) Jan 27, 2009:
Correction sorry...wrote in a rush...the very question is that now we are faced with International PT as well as all those different opinions for healthcare terminology....so, if we consider International PT for both markets can it be Monitor de Pressão Arterial?
Marlene Curtis Jan 27, 2009:
Medidor de Tensão Arterial Medidor de Tensão Arterial é o termo usado em Portugal?
alexandraroc (X) (asker) Jan 27, 2009:
International PT use for br and euro markets If we consider International PT for translation, can we use it in the european market as Monitor de Pressão Arterial as well as the brazilian market?
José Henrique Moreira Jan 27, 2009:
Well, I think you need to find a way to communicate with each other, in order to adopt the same for all. It will be very difficult for all of you to coincide, because there are several similar terms, and they are all correct!
alexandraroc (X) (asker) Jan 27, 2009:
blood pressure monitor It is a device to measure the blood pressure. The issue here is to clarify the euro pt usage for this, since this a very large project and there several translators and editos involved and consistency and concordance is at stake here.
priscilalaterza Jan 27, 2009:
Alexandra, wouldn't it be "blood pressure monitor"?

Proposed translations

2 hrs
Selected

monitor de pressão arterial (MED) / monitor de tensão arterial (POP)

From my experience in the medical devices market (former Product Manager), the medical term is 'monitor de pressão arterial', whereas in common language the term 'tensão' is usually used - 'monitor de tensão arterial'.
From my point of view, both should be used, depending on the target reader.
I think in Brazil both terms are also used this way. But the Brazilian colleagues will be able to answer to this better than me.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-27 23:31:40 GMT)
--------------------------------------------------

As to the options 'monitor' and 'medidor', both are also correct. User's preference.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you to all that helped in this issue. I am sending this to the agency and customer for their record. "
+1
14 mins

monitor de pressão (PT-BR)

monitor de pressão (PT-BR)
Peer comment(s):

agree priscilalaterza
15 mins
Something went wrong...
+6
21 mins

medidor de tensão arterial

I think this is the most common - "medidor" instead of monitor. But I am not in the medical or medical equipment sale areas, which I believe is what you need.

But anyway, for what I researched on the internet, you won't go wrong with this one.
Peer comment(s):

agree priscilalaterza : In Brazil we say "medidor de pressão arterial". So there lies her doubt: tensão PT-PT and pressão PT-BR :) However, aren't "medidor" and "monitor" different? They seem to be the same thing: http://www.americanas.com.br/AcomProd/582/176135
7 mins
Well, a monitor is usually one of those digital small one you wear on your wrist. Monitor is more in the sense that it's permanently "monitoring" whereas the other is used to make a single measurement.
agree Maria Meneses : ou simplemente aparelho de tensão
17 mins
Obrigado Maria! :)
agree Carla Pacheco : Medidor de tensão arterial, concordo com o que o José colocou.
26 mins
Obrigado Carla!:)
agree Cristina Santos
1 hr
Obrigado Cristina!:)
agree Paula Strahm
3 hrs
Obrigado Paula!:)
agree Marcelo Lino : Na minha opinião, "tensão arterial" é o termo tecnicamente mais correto, mesmo para o Brasil.
15 hrs
Something went wrong...
+3
32 mins

medidor de pressão arterial

Medidor de Pressão Arterial Digital ou analógico
Peer comment(s):

agree Flavia Martins dos Santos
2 hrs
agree Isabel Maria Almeida
11 hrs
agree Fátima Cruz
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search