Glossary entry

English term or phrase:

let to contract

Portuguese translation:

adjudicado/incorporado ao contrato

Added to glossary by Humberto Ribas
Aug 14, 2007 17:08
16 yrs ago
1 viewer *
English term

let to contract

English to Portuguese Bus/Financial Law: Contract(s) Licitação
for the purpose of qualifying to bid on road, bridge or public transportation construction contracts in excess of $250,000*** let to contract by**** the State of Florida Department of Transportation
Change log

Aug 14, 2007 17:10: lexical changed "Language pair" from "Portuguese to English" to "English to Portuguese"

Aug 14, 2007 18:38: Humberto Ribas Created KOG entry

Discussion

Humberto Ribas Aug 14, 2007:
Obrigado a você, mas acho que deveria ter escolhido o Marcos Macedo. Afinal de contas, ele estava certo.

Proposed translations

1 hr
Selected

adjudicado/incorporado ao contrato

Acho que o Marcos Macedo está certo. Minha resposta é por causa do uso de vírgulas. Está faltando uma vírgula/estão faltando vírgulas aqui. Veja bem:
for the purpose of qualifying to bid on road, bridge or public transportation construction contracts in excess of $250,000*** let to contract by**** the State of Florida Department of Transportation
com o propósito de se qualificar em licitãções (dar lances em contratos) de estradas, pontes ou transportes públicos que excedessem $250.000, (vírgula) Fulano de Tal, (vírgula) adjudicado/incorporado ao contrato por Sicrano de Tal, (vírgula) o Departamento de Transportes do Estado da Flórida (fez/fará/está fazendo etc e tal).
Foi o que entendi pelo pouco de contexto.
A falta de vírgulas (que só coloquei aqui para mencionar o que vem a seguir) não tira a resposta do colega mencionado acima.
Entretanto, veja esta frase curiosa. Um aluno (homem) escreveu no quadro:
A woman without her man is nothing.
Ao que todos os alunos (homens) riram e disseram:
Why, yes, of course, precisely, indeed, etc.
Uma aluna se levantou e foi ao quadro dizendo:
No chance, mate. I reckon you skipped your punctuation classes.
The correct sentence is:
A woman: (colon) without her, (comma) man is nothing.
O mesmo aluno retrucou:
Bullshit. Men are the head of the family.
A mesma aluna rebateu:
You're quite right, sweetie, and women are the neck. We turn the head the way we want.
Silence.
Desculpe este tanto de abobrinha, estou apenas desopilando o fígado.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Humberto. Fico com sua resposta e explicação. Adorei as piadas."
39 mins

adjudicado a

"adjudicação" = atribuíção da concessão de uma obra a alguém ou alguma entidade
Something went wrong...
39 mins

contratado (por)

It means that, in this case, it was the Department of Transportation who was in charge of this project
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search