Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
let to contract
Portuguese translation:
adjudicado/incorporado ao contrato
Added to glossary by
Humberto Ribas
Aug 14, 2007 17:08
17 yrs ago
1 viewer *
English term
let to contract
English to Portuguese
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Licitação
for the purpose of qualifying to bid on road, bridge or public transportation construction contracts in excess of $250,000*** let to contract by**** the State of Florida Department of Transportation
Proposed translations
(Portuguese)
4 | adjudicado/incorporado ao contrato | Humberto Ribas |
5 | contratado (por) | Nadia Morais |
4 | adjudicado a | Fjfjcbv hjfjh |
Change log
Aug 14, 2007 17:10: lexical changed "Language pair" from "Portuguese to English" to "English to Portuguese"
Aug 14, 2007 18:38: Humberto Ribas Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
adjudicado/incorporado ao contrato
Acho que o Marcos Macedo está certo. Minha resposta é por causa do uso de vírgulas. Está faltando uma vírgula/estão faltando vírgulas aqui. Veja bem:
for the purpose of qualifying to bid on road, bridge or public transportation construction contracts in excess of $250,000*** let to contract by**** the State of Florida Department of Transportation
com o propósito de se qualificar em licitãções (dar lances em contratos) de estradas, pontes ou transportes públicos que excedessem $250.000, (vírgula) Fulano de Tal, (vírgula) adjudicado/incorporado ao contrato por Sicrano de Tal, (vírgula) o Departamento de Transportes do Estado da Flórida (fez/fará/está fazendo etc e tal).
Foi o que entendi pelo pouco de contexto.
A falta de vírgulas (que só coloquei aqui para mencionar o que vem a seguir) não tira a resposta do colega mencionado acima.
Entretanto, veja esta frase curiosa. Um aluno (homem) escreveu no quadro:
A woman without her man is nothing.
Ao que todos os alunos (homens) riram e disseram:
Why, yes, of course, precisely, indeed, etc.
Uma aluna se levantou e foi ao quadro dizendo:
No chance, mate. I reckon you skipped your punctuation classes.
The correct sentence is:
A woman: (colon) without her, (comma) man is nothing.
O mesmo aluno retrucou:
Bullshit. Men are the head of the family.
A mesma aluna rebateu:
You're quite right, sweetie, and women are the neck. We turn the head the way we want.
Silence.
Desculpe este tanto de abobrinha, estou apenas desopilando o fígado.
for the purpose of qualifying to bid on road, bridge or public transportation construction contracts in excess of $250,000*** let to contract by**** the State of Florida Department of Transportation
com o propósito de se qualificar em licitãções (dar lances em contratos) de estradas, pontes ou transportes públicos que excedessem $250.000, (vírgula) Fulano de Tal, (vírgula) adjudicado/incorporado ao contrato por Sicrano de Tal, (vírgula) o Departamento de Transportes do Estado da Flórida (fez/fará/está fazendo etc e tal).
Foi o que entendi pelo pouco de contexto.
A falta de vírgulas (que só coloquei aqui para mencionar o que vem a seguir) não tira a resposta do colega mencionado acima.
Entretanto, veja esta frase curiosa. Um aluno (homem) escreveu no quadro:
A woman without her man is nothing.
Ao que todos os alunos (homens) riram e disseram:
Why, yes, of course, precisely, indeed, etc.
Uma aluna se levantou e foi ao quadro dizendo:
No chance, mate. I reckon you skipped your punctuation classes.
The correct sentence is:
A woman: (colon) without her, (comma) man is nothing.
O mesmo aluno retrucou:
Bullshit. Men are the head of the family.
A mesma aluna rebateu:
You're quite right, sweetie, and women are the neck. We turn the head the way we want.
Silence.
Desculpe este tanto de abobrinha, estou apenas desopilando o fígado.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada, Humberto. Fico com sua resposta e explicação. Adorei as piadas."
39 mins
adjudicado a
"adjudicação" = atribuíção da concessão de uma obra a alguém ou alguma entidade
39 mins
contratado (por)
It means that, in this case, it was the Department of Transportation who was in charge of this project
Discussion