Glossary entry

English term or phrase:

Old age is (a) sickness of itself.

Portuguese translation:

Velhice é doença.

Added to glossary by Oliver Simões
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 5, 2023 16:07
1 yr ago
27 viewers *
English term

Old age is (a) sickness of itself.

English to Portuguese Other Idioms / Maxims / Sayings translation for a diction
Old age is (a) sickness of itself: (prov.) Old age causes physical decay, thus increasing the likelihood of diseases and death.

Encontrei duas traduções que acredito serem portuguesas:
- Teme a velhice, porque nunca vem só.
- A saúde nos velhos é muito remendada.

Existe alguma contrapartida na variante brasileira?

L2: PT-Br
Registro: proverbial
Change log

Jul 5, 2023 23:00: Oliver Simões Created KOG entry

Discussion

Oliver Simões (asker) Jul 5, 2023:
Tradução escolhida Obrigado a todos pelas sugestões. Penso que encontrei uma tradução que transmite bem o sentido da expressão original: "Velhice é doença".

Tabela 4. Provérbios de Cariz Negativo Acerca da Velhice

“Velho não se senta sem um «ui», nem se levanta sem um «ai» Doença ” In Machado (2005)
“Velhice é doença” Doença In Parente (2005)
“Quem de novo não melhora, depois de velho piora” Doença in Ribeiro (2003)
https://core.ac.uk/download/pdf/153408498.pdf

velhice é doença: 4.460 resultados
https://www.google.com/search?q="velhice é doença"

a velhice não tem cura: 1.090 resultados (NB: A ideia de "incurável" não faz parte do termo original.)
https://www.google.com/search?q="a velhice não tem cura"

Para as que não estão listadas acima, já dei feedback individual.

Proposed translations

1 hr

A velhice é uma doença em si mesma

A velhice é uma doença por si só;
Note from asker:
A tradução que você propôs não é nem provérbio e nem ditado popoular em PT. Não obtive nenhum resultado no Google: https://www.google.com/search?q=%22A+velhice+é+uma+doença+em+si+mesma%22
A sua tradução traduz melhor como "Old age is a bitch" (ou "Old age sucks"). Veja https://www.google.com/search?q=%22old+age+is+a+bitch%22
Please ignore my previous comment. It was intended for Claudio.
Something went wrong...
1 hr

a velhice é uma merda

:) Como explicado nesta crônica: https://www.recantodasletras.com.br/cronicas/3992004


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-07-05 17:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

A frase resume o lado negativo da velhice
Note from asker:
Obrigado, mas não pertencem ao mesmo registro linguístico. Veja https://pt.wikipedia.org/wiki/Registro_(sociolinguística)
Essa expressão traduz melhor como "Old age is a bitch" (ou "Old age sucks"). Veja https://www.google.com/search?q=%22old+age+is+a+bitch%22
Something went wrong...
3 hrs

a velhice é a paródia da vida

Vou sugerir essa expressão, porém acredito que ela tenha um significado um pouco mais profundo do que aquele que você está procurando, Oliver.

É uma frase de Simone de Beauvoir.

"Segundo Simone de Beauvoir, para melhorar a condição dos velhos, os valores e as estruturas sociais deveriam ser radicalmente transformados. Já na existência individual, 'só existe uma solução para que a velhice não seja uma paródia absurda da nossa vida anterior, e essa consiste em prosseguir naquelas ocupações que dão sentido à existência'." (link)

"Estou chegando aos 68 anos de idade e ainda com uma enorme vontade de comer brigadeiros. Mas sou um diabético, um cardiopata. Sou um cara feliz?" (link)

"A velhice denuncia o fracasso de toda a nossa civilização. É o homem inteiro que é preciso refazer, são todas as relações entre os homens que é preciso recriar, se quisermos que a condição do velho seja aceitável. Um homem não deveria chegar ao fim da vida com as mãos vazias, e solitário (Beauvoir, 1990, p. 664)." -
https://revistas.pucsp.br/index.php/kairos/article/download/...
Note from asker:
Obrigado, Lucas, não não pode ser uma tradução criativa que acrescenta um sentido que não existe no original. A ideia de "paródia" é um acréscimo e acréscimo desnecessário, ao meu ver. O origial diz apenas que a velhice é uma doença em si mesma. Prefiro não usar traduções que fogem do significado da expressão, já que é para o me projeto de dicionário idiomático. Acabei de encontrar uma tradução que acredito ser a correta. Valeu!
Something went wrong...
+1
3 hrs

A velhice não tem cura/A velhice é doença irremediável

Esses para mim foram os provérbios mais próximos do original. O primeiro tem bem mais menções no Google, mas gostei mais do segundo, apesar de ter poucas menções.

Resultados no Google:
https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q="a velhic...

https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q="A velhic...
Note from asker:
Gostei de "A velhice não tem cura". Segundo esta tese de mestrado (v. URL abaixo), essa expressão representa a categoria de "doença incurável". Tudo a ver com a minha definição. https://core.ac.uk/download/pdf/153408498.pdf
A ideia de "incurável" não é expressa (nem subentendida, ao meu ver) na expressão original. Acho que vou ficar com "A velhice é uma doença" (4.460 resultados no Google). Vou colocar a referência no DB.
Peer comment(s):

agree Maristela de Azevedo Mazorca
1 hr
Obrigada!
Something went wrong...
4 hrs

quem envelhece, arrefece/a velhice é doença

Existem várias próvérbios no português sobre velhice, mas acredito que esses possam se encaixar neste trabalho.

Existe um site http://http://culturanordestina.blogspot.com/2010/03/proverb... que você encontrará várias citações sobre velhice, como por exemplo: "velho que não anda, desanda", "velho são os trapos".
Something went wrong...
+1
5 hrs

O tempo tudo cura, menos a velhice

Busquei alternativas além das traduções:
- A velhice é uma doença em si mesma
- A velhice é uma doença por si só
- Por si só, a velhice é uma doença
Example sentence:

Por mais que se lute, <b>o tempo tudo cura, menos a velhice<b>

Note from asker:
Obrigado. Já tenho uma boa tradução para "o tempo cura tudo": Time is a great healer. Essa ideia não faz parte do provérbio em questão. Veja: https://masterportuguesetranslator.com/glossaries/dicionario-idiomatico/?name-directory-search-value=Time+is+a+great+healer
Peer comment(s):

agree Maristela de Azevedo Mazorca
1 hr
Obrigada, Maristela
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search