Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
free of resentment
Portuguese translation:
isenta de animosidade
Added to glossary by
Fatima Noronha
Nov 21, 2016 16:50
8 yrs ago
English term
free of resentment
English to Portuguese
Law/Patents
Government / Politics
European Union
The petitioner has pursued a range of legal channels in France, but case law in France is not free of resentments (ressentiments)
(dado âmbito do trabalho, desta vez só aceitarei respostas em PT-eu!)
(dado âmbito do trabalho, desta vez só aceitarei respostas em PT-eu!)
Proposed translations
(Portuguese)
3 +5 | isenta de animosidade | Matheus Chaud |
3 +1 | ...não está isenta de agravos/represálias // ...não deixa de acatar a defesa do polo passivo | Mario Freitas |
3 | isenta de preconceito | Ana Vozone |
Proposed translations
+5
6 hrs
Selected
isenta de animosidade
animosidade =
. indisposição de ânimo; má vontade
2. ressentimento; rancor; malquerença
Peer comment(s):
agree |
Sid Ralph (X)
12 mins
|
Obrigado, Sid!
|
|
agree |
expressisverbis
: Boa sugestão também.
13 mins
|
Grato, Sandra!
|
|
agree |
Mario Freitas
: Boa solução, Mats.
1 hr
|
Grato, Mario!
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
7 hrs
|
Agradeço, Teresa!
|
|
agree |
Bruno Michel (X)
13 hrs
|
Obrigado, Bruno!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada ;)"
+1
1 hr
...não está isenta de agravos/represálias // ...não deixa de acatar a defesa do polo passivo
Sugestão
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
: Também pensei em represálias ou retaliações.
8 mins
|
Obrigado, Sandra!
|
15 hrs
Discussion
"Ressentimento" vem da palavra "sentimento" e, pelo que li da frase que a Fátima acaba de colocar, diria que "a jurisprudência não está livre/isenta/(não é imune a) de qualquer sentimento negativo/de ferir susceptibilidades/de causar qualquer ofensa".
Ressentir, melindrar, ofender, ferir susceptibilidades. Penso que seja esta a ideia, talvez.
«The petitioner transferred his residence to another Member State and gave an estate agency responsibility for renting his property in France, which repeatedly exploits his dependence as a non-French national. Upon inspection of the property, he determined that it was in a poor condition. The petitioner terminated the management contract without notice, but the estate agent did not accept this. In addition, he complains about fiscal discrimination against non-French nationals on the basis of a high tax burden.»
- depois segue-se a frase acima
;)
http://ifilnova.pt/file/uploads/70626903f3d922a084dfd37c8964...
Por outro lado, também pode significar que a jurisprudência não pode insurgir-se contra os canais ou meios já disponibilizados ao requerente, uma vez que o ressentimento denota um sentimento de revolta, indignação.
São apenas formas de interpretar e, como não conheço o texto, não posso oferecer um termo "exacto", mas a tradução à letra também não me parece ser a solução.