Glossary entry

English term or phrase:

In order to bear the claim

Portuguese translation:

para sustentar a alegação

Added to glossary by Maria Teresa Borges de Almeida
Feb 18, 2010 13:45
14 yrs ago
English term

In order to bear the claim

English to Portuguese Other General / Conversation / Greetings / Letters
Can you tell me the meaning of this in Portuguese? Thanks a million
Change log

Feb 23, 2010 08:51: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry

Discussion

Parece que é mais comum "bear claims" (no plural). Encontrei uma série de documentos comunitários com a expressão...
+ outro Neste contexto, factores como o teor de determinadas substâncias, como o álcool, ou o perfil nutricional do produto são critérios adequados para determinar se este pode, ou não, ostentar alegações. (http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Dado o contexto, o caso muda de figura, veja (http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=en,pt&lang=... perfis nutricionais que os alimentos deverão respeitar para poderem ostentar alegações.
Ligia Dias Costa (asker) Feb 18, 2010:
Mas penso que se trata de uma ... ... expressão idiomática.
Ligia Dias Costa (asker) Feb 18, 2010:
Peço desculpa, aqui vai mais contexto. A frase ... ... completa é: "In order to bear the claim a formula should contain at least 0.3% of the total fatty acids as docosahexaenoic acid."
Ligia... Qual o contexto? Costuma-se usar "bear the claim" para os rótulos de produtos, por exemplo um produto que alega ser light ou diet "bears the claim 'no added sugar'..."

Proposed translations

+8
7 mins
Selected

para sustentar a alegação

Diria assim...
Peer comment(s):

agree Beta Cummins : "De forma a".
1 min
Obrigada! Ou com o fim de... (optei pela fórmula mais simples)
agree Marlene Curtis
2 mins
Obrigada, Marlene!
agree Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães : sim, cabe bem aqui
2 mins
Obrigada!
agree Alberto Justo Magalhães
1 hr
Obrigada, Alberto!
agree airmailrpl : -
1 hr
Obrigada!
agree Flavia Martins dos Santos
3 hrs
Obrigada, Flavia!
agree Fernando Okabe Biazibeti
5 hrs
Obrigada, Fernando!
agree imatahan
7 hrs
Obrigada, Isabel!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada a todos"
10 mins

para declarar no rótulo...

No Brasil, é esse o formato usado pela ANVISA:
"Caso a indústria declare no rótulo X, o produto deve apresentar..."

Veja o manual de Rotulagem Nutricional Obrigatória:
http://www.anvisa.gov.br/alimentos/rotulos/manual_rotulagem....

Não sei em Portugal como fica.
Something went wrong...
5 mins

de forma a suportar a queixa

Uma sugestão sem mais contexto.
Fará algum sentido?

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-02-18 14:09:57 GMT)
--------------------------------------------------

Nesse caso, penso que irá mais neste sentido:
"de forma a corresponder aos requisitos necessários"
Note from asker:
Obrigada, Sara, mas não tem nada a ver com queixas. Peço desculpa pela falta de contexto, mas pensei tratar-se claramente de uma expresão idiomática...
Something went wrong...
10 hrs

para ostentar a menção/designação

"A D.O.P. identifica um produto originário da sua Região de Produção, por isso apenas o Queijo Serra da Estrela pode ostentar esta designação no seu rótulo." in http://www.queijoquintadalagoa.com.pt/dop.htm
"Ostentar no rótulo a menção água sujeita a uma técnica de oxidação autorizada com ar com ozono" in http://www.gppaa.min-agricultura.pt/RegAlimentar/AguasMinera...
"Podem ostentar esta designação todos os produtos vegetais, destinados à alimentação humana ou não (estão incluídas por exemplo as fibras de algodão), os produtos de origem animal e seus transformados, os alimentos para animais e respectivas matérias-primas." in http://www.drapn.min-agricultura.pt/drapn/prod_agric/fil_bio...
"Que altera os Regulamentos (CEE) n.° 3201/90, (CE) n.° 1622/2000 e (CE) n.° 883/2001 da Comissão, que
fixam as normas de execução da organização comum do mercado vitivinícola, no que toca aos vinhos originários do Canadá com direito a ostentar a menção Icewine" in http://cpc.com.pt/legislacao/dossier_legislacao_vinho.pdf
Something went wrong...
1 day 16 hrs

para adoptar/utilizar/colocar no rótulo a alegação

Trata-se de "alegação nutricional" (termo técnico) e por esse motivo o termo "sustentar" se calhar é muito forte ou demasiado legalista... Penso que o que se quer dizer é "para se poder utilizar essa designação (ex.: 0% de gordura)", daí optar pela expressão "para adoptar a alegação". Dou várias opções ("adoptar"/"utilizar"/"colocar no rótulo"), pois o contexto definirá qual a melhor expressão.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search