This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 15, 2015 11:14
9 yrs ago
7 viewers *
English term

CLEARING FACILITIES

English to Portuguese Bus/Financial Finance (general)
DOC ITEM: "SUMMARY OF RECOMMENDED CREDIT FACILITIES: NEW/OLD CGD, BORROWER, FACILITY, PURPOSE, AMOUNT, GARANTORS........... TOTAL DIRECT FACILITIES: $00.0 MM, TOTAL CLEARING FACILITIES : $0....."

If a "Clearing loan" is "a loan made to a bond dealer pending the sale of a bond issue." Qual seria o correspondente a "Clearing Facilities" em português?

Discussion

Mario Freitas Feb 20, 2015:
Credit facilities são linhas de crédito. "Facilidades" neste contexto seria uma tradução literal e indevida. Você nunca ouviu e nunca vai ouvir um banco brasileiro falar em "facilidades de crédito".
Vitor Pinteus Feb 16, 2015:
@Dulce O que são "direct facilities"? É uma expressão que não diz nada! E a mesma coisa se pode dizer da expressão "clearing facilities"!
Não encontrei nenhum caso em que ocorram em simultâneo as expressões "direct facilities" e "clearing facilities".
O seu texto refere "credit facilities", e então talvez aquelas expressões sejam formas abreviadas para "credit direct facilities" e "credit clearing facilities": estas são expressões que já querem dizer alguma coisa, e podem ser traduzidas para "facilidades/sistemas diretos de crédito" e "facilidades/sistemas de compensação de créditos".
Sem mais elementos de contexto, não se consegue perceber outra coisa.
Os "sistemas diretos de crédito" podem ser os empréstimos que o banco faz diretamente ao cliente (empréstimos de curto prazo, de médio-longo prazo, overdrafts, etc.); "os sistemas de compensação de créditos" são os sistemas que envolvem compensação (compensação de cheques, compensação de cartões de crédito, compensação de contas-margem, etc.)
Talvez a Dulce possa verificar se é possível que as expressões "direct/crearing facilities" na realidade se refiram a "credit direct/clearing facilities".
Dulce Cattunda (asker) Feb 15, 2015:
Empresa tomadora de empréstimos.
Dulce Cattunda (asker) Feb 15, 2015:
Vitor Elas são oferecidas por um consórcio de bancos à uma empresa. Logo abaixo da tabela que resume as linhas de crédito recomendadas, o tipo de "facility", "purpose" (working capital & real estate), "amount" e "guarantors", vem:
"TOTAL DIRECT FACILITIES: 00.0MM
TOTAL CLEARING FACILITIES: $0
Justify changes in amounts, maturity, conditions of agreement and products:"
Vitor Pinteus Feb 15, 2015:
@Dulce Ok, compreendido.
Portanto, no seu texto nada especifica que são "clearing loans". O texto apenas refere "clearing facilities".
Agora outra pergunta: estas "clearing facilities" e linhas de crédito são oferecidas a quem? A corretores? Ou a investidores?
Dulce Cattunda (asker) Feb 15, 2015:
Vitor, Fiz uma analogia com "clearing loan" utilizando a definição fornecida pelo Black's Law Dictionary. O documento sendo traduzido trata de linhas de crédito, sempre utilizando o termo "facilities".
Vitor Pinteus Feb 15, 2015:
@Dulce De onde vem o "clearing loan"?
Vem do seu texto, ou foi a Dulce que o foi buscar por analogia?
Normalmente, "Clearing facilities" são "Mecanismos/sistemas de compensação", mas a introdução do "clearing loan" no contexto pode alterar isto.
O seu texto refere-se explicitamente a "clearing loans a corretores"? É que essa definição de "clearing loan" é apenas a definição sucinta que vem no "Black's Law Dictionary".
vd link:
1. ("Clearing facilities" »» "mécanismes de compensation"): http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-por.html?la...
2. ("clearing system/facility" »» "système de compensation"): http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=searchDetail&l...
Será o montante total investido em futuros e derivados?
Parece ter a ver com o mercado de futuros e derivados...

Proposed translations

37 mins

sistema de compensação

Note from asker:
Agradeço a sua contribuição, é a primeira tradução em que pensamos, mas não é a necessária para o contexto.
Something went wrong...
2 hrs

linha de crédito para garantia de compra e venda de títulos mobiliários

Sugestão
Note from asker:
Mario, obrigada pela sua ajuda.
Something went wrong...
10 days

câmara de compensação / local de compensação

clearing house -> câmara de compensação
clearing house -> local de compensação
clearing account -> conta de compensação
clearing and settlement -> liquidação e compensação
clearing system -> sistema de compensação
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search