Glossary entry

English term or phrase:

tank vessels

Portuguese translation:

navios tanque

Added to glossary by Diego Perez
Jul 3, 2015 16:47
9 yrs ago
4 viewers *
English term

tank vessels

English to Portuguese Tech/Engineering Engineering (general)
Não consigo decidir se "vessel" aparece no sentido de embarcação ou no sentido de recipiente, vaso.

"Tunnel Code:
ADN: The product is only regulated as an environmentally hazardous substance when transported in
tank vessels."

Obrigado!
Proposed translations (Portuguese)
3 +5 navios tanque

Discussion

Mario Freitas Jul 4, 2015:
@ John, Eu também não estou falando de tradução. O mercado de tradução vai bem, obrigado. Mas não temos férias, 13º, plano de saúde, etc. Por isto, eu ainda gostaria de voltar a um projeto de engenharia e de manter a tradução como extra. O que quis dizer é que os projetos de engenharia no Brasil atualmente estão mais raros do que diamantes e os que ainda sobrevivem estão agonizando e pagam muito mal.
Mas você está certo: semi-escravidão não dá para encarar. Mande um "f(*)-se para eles!
Joao Marcelo Trovao Jul 4, 2015:
@ Mario Ei Mario, eu me referia a trabalhar novamente como agente de navegação ou gerente de operações portuárias, não como tradutor :) Cheguei a ficar 4 dias seguidos sem ir em casa e baixei hospital várias vezes. Como era cargo "de confiança", não tinha direito a horas extras. Era uma semi-escravidão.
Mario Freitas Jul 3, 2015:
@ Robert, I think it's an acronym for the "International Carriage of Dangerous Goods by Inland Navigation" (not sure in what language).
https://en.wikipedia.org/wiki/UN_Recommendations_on_the_Tran...
https://www.gov.uk/moving-dangerous-goods
Mario Freitas Jul 3, 2015:
@ John, Na atual conjuntura, a gente não está podendo escolher o setor. Se tiver algum projeto ainda agonizando, é esse mesmo! Eu estou vivendo só das traduções há dois anos. Todas as propostas que tive para voltar ao mercado em empresas de engenharia foram ridículas e, naturalmente, descartadas. E seja o que Deus quiser.
airmailrpl Jul 3, 2015:
what does.. what does ADN stand for??
Joao Marcelo Trovao Jul 3, 2015:
Petroleiro a gente chama normalmente de tanker. Por exemplo, quanto você fala de um navio de carga seca, o navio Mario Freitas, por exemplo, escreve-se M/V Mario Freitas (Motor Vessel), mas se for um petroleiro, M/T Mario Freitas (Motor Tanker) - coisas da navegação. É até uma indústria bem legal, mas na minha experiência pessoal fui tão maltratado que não cogito voltar.
Mario Freitas Jul 3, 2015:
Agree "Cargueiros" seria um termo genérico, não necessariamente tanques. E "petroleiros", só se tiver a certeza de que transporta petróleo ou combustíveis. No caso, navios-tanque está de bom tamanho, mas acho que é com hífen.
Joao Marcelo Trovao Jul 3, 2015:
O texto fala do ADN. Claudio está certo.
http://www.unece.org/fileadmin/DAM/trans/danger/publi/adn/ag...

Proposed translations

+5
11 mins
Selected

navios tanque

Creio que se refira a navios, containers seria usado no caso de recipientes.
Peer comment(s):

agree Joao Marcelo Trovao : O texto menciona o ADN. É navio mesmo.
16 mins
obrigado!
agree Leonor Machado
2 hrs
obrigado!
agree Maurice Lisbona
3 hrs
obrigado!
agree Mario Freitas :
4 hrs
obrigado!
agree connie leite
5 hrs
obrigado!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito grato, Claudio!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search