Nov 15, 2013 17:12
10 yrs ago
English term

...lean way over back to get me

English to Portuguese Other Cinema, Film, TV, Drama From the film: The blue veil (1951)
A fala inteira é esta:
Well, Mr. Joplin, about that job you lean way over back to get me...

O contexto é o seguinte: a mãe da Natalie Wood é uma cantora que nunca tem tempo para ficar com a filha. E a babá (Jane Wyman) tem uma conversa com ela dizendo-lhe que dessa forma perderá sua filha. Aí a mãe liga para o produtor da peça, que a contratou e fala essa frase.

Eu traduzi de uma forma totalmente intuitiva assim:
Bem, Sr. Joplin, a respeito daquele trabalho que o senhor teve que lutar muito para que eu aceitasse...

Pessoal, eu pirei ou é esse o sentido? Juro que traduzi de uma forma meramente intuitiva.

Obrigado pela ajuda!

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

esforçou-se tanto (lutou tanto) para que eu aceitasse

sua interpretação está correta

bend over backwards
(= lean over backwards) esforçar-se ao máximo
Peer comment(s):

agree Paulinho Fonseca
23 mins
Obrigado!
agree Catarina Lopes
39 mins
Obrigado!
agree imatahan
2 days 10 hrs
Obrigado!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Olá! Escolhi a tradução de vocês pois ela é a mais adequada para o contexto da fala. Obrigado!"
+1
2 hrs

...fez de tudo para que eu...

Na minha opinião, você está correta quanto ao sentido.
Aqui está uma variação que eu usaria em legendas.
Boa sorte.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-11-15 19:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

Daniel, peço desculpas pelo 'correta', escrevi uma coisa e o corretor do iPad achou melhor 'corrigir'. Deu nisso. A pressa e o corretor automático do tablet fazem cada coisa...
Peer comment(s):

agree Marlene Curtis : Excelente resposta, bem concisa! ...fez de tudo para que conseguisse...
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search