Jan 23, 2009 11:28
15 yrs ago
English term
High-power howitzer artillery regiment
English to Polish
Tech/Engineering
Military / Defense
jeżeli special-power artillery regiment to pułk artylerii wielkiej mocy, a heavy gun artillery regiment to pułk ciężkich armat, czym w takim razie będą te high-power haubice??
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | pułk haubic wielkiej mocy | Michal Berski |
References
Słownik RU-EN | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
pułk haubic wielkiej mocy
chociaż określano to chyba częściej jako pułk artylerii wielkiej mocy
uzbrojony w haubice 203 mm B-4
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2009-01-23 15:19:15 GMT)
--------------------------------------------------
a raczej: pułk artylerii haubic wielkiej mocy
po rosyjsku: гап б/м
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2009-01-23 15:19:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://strategie.net.pl/viewtopic.php?t=589&start=45&sid=b13...
uzbrojony w haubice 203 mm B-4
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2009-01-23 15:19:15 GMT)
--------------------------------------------------
a raczej: pułk artylerii haubic wielkiej mocy
po rosyjsku: гап б/м
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2009-01-23 15:19:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://strategie.net.pl/viewtopic.php?t=589&start=45&sid=b13...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thnx
"
Reference comments
49 mins
Reference:
Słownik RU-EN
Proponuję przejrzeć http://tinyurl.com/b5q2vd
Może pomoże.
--------------------------------------------------
Note added at   57 min (2009-01-23 12:25:46 GMT)
--------------------------------------------------
możliwe, że chodzi o to:
http://en.wikipedia.org/wiki/203_mm_howitzer_M1931_(B-4)
Moim zdaniem po prostu haubica ciężka.
Wzór z 1931 roku, więc była używana od samego początku wojny.
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-01-23 12:46:51 GMT)
--------------------------------------------------
W całości np. pułk najcięższych haubic.
W odróżnieniu od pułku ciężkich haubic - Rosjanie rozróżniali takie szczegóły.
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-01-23 12:59:43 GMT)
--------------------------------------------------
Ale nie wiem, gdzie była granica między haubicą ciężką a haubicą najcięższą, więc nie wstawiam formalnej odpoiedzi.
Powtarzam pytanie: masz konsultanta wojskowego?
Niewykluczone, że przydałaby ci się konsultacja attache wojskowego z Ambasady Federacji Rosyjskiej, żeby tłumaczenie nie było amatorskie.
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-01-23 13:28:19 GMT)
--------------------------------------------------
BTW: w podanym słowniczku super-heavy i high-power są synonimami.
Kiedyś interesowały mnie te zagadnienia. Nie pamiętam, abym słyszał lub czytał wyrażenie "artyleria wielkiej mocy", raczej tylko "artyleria ciężka".
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2009-01-23 14:29:11 GMT)
--------------------------------------------------
OK, ja mówię o własnej pamięci. Widocznie teraz stosuje się dosłowne tłumaczenia.
Może pomoże.
--------------------------------------------------
Note added at   57 min (2009-01-23 12:25:46 GMT)
--------------------------------------------------
możliwe, że chodzi o to:
http://en.wikipedia.org/wiki/203_mm_howitzer_M1931_(B-4)
Moim zdaniem po prostu haubica ciężka.
Wzór z 1931 roku, więc była używana od samego początku wojny.
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-01-23 12:46:51 GMT)
--------------------------------------------------
W całości np. pułk najcięższych haubic.
W odróżnieniu od pułku ciężkich haubic - Rosjanie rozróżniali takie szczegóły.
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-01-23 12:59:43 GMT)
--------------------------------------------------
Ale nie wiem, gdzie była granica między haubicą ciężką a haubicą najcięższą, więc nie wstawiam formalnej odpoiedzi.
Powtarzam pytanie: masz konsultanta wojskowego?
Niewykluczone, że przydałaby ci się konsultacja attache wojskowego z Ambasady Federacji Rosyjskiej, żeby tłumaczenie nie było amatorskie.
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-01-23 13:28:19 GMT)
--------------------------------------------------
BTW: w podanym słowniczku super-heavy i high-power są synonimami.
Kiedyś interesowały mnie te zagadnienia. Nie pamiętam, abym słyszał lub czytał wyrażenie "artyleria wielkiej mocy", raczej tylko "artyleria ciężka".
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2009-01-23 14:29:11 GMT)
--------------------------------------------------
OK, ja mówię o własnej pamięci. Widocznie teraz stosuje się dosłowne tłumaczenia.
Note from asker:
Wydawnictwo się zaklina, że taki będzie, ale wszystkie moje doświadczenia wskazują, że należy się do takich zapewnień odnosić podejrzliwie i ustalać jak najwięcej rzeczy samodzielnie. Artyleria wielkiej mocy występuje np. tu http://pl.wikipedia.org/wiki/Artyleria_wielkiej_mocy, zresztą coś podobnego powiedziano mi wczoraj w Muzeum Wojska Polskiego :-) |
Peer comments on this reference comment:
agree |
maciejm
: Atyleria wielkiej mocy i artyleria ciężka różnią się kalibrem sprzętu pl.wikipedia.org/wiki/Artyleria_wielkiej_mocy , kiedyś już o tym zresztą pisałem. M
4 hrs
|
Something went wrong...