Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
advice worker
Polish translation:
pracownik socjalny ds. pacjentów
Added to glossary by
Agnes Stajniak
Oct 8, 2010 20:22
13 yrs ago
English term
advice worker
English to Polish
Medical
Medical: Health Care
wydaje mi sie ze jest to osoba pracujaca w szpitalu
Proposed translations
(Polish)
4 | pracownik socjalny ds. pacjentów | akkek |
3 | doradca środowiskowy | Rafal Korycinski |
Proposed translations
3 days 17 hrs
Selected
pracownik socjalny ds. pacjentów
jeśli to ogólne poradnictwo ds. socjalno-bytowych
http://tinyurl.com/2dq4ro9
np. opis na stronie ZOZ-u w Sieradzu: PRACOWNIK SOCJALNY DS. PACJENTÓW
Pracownik socjalny ds. pacjentów jest: łącznikiem pomiędzy chorym znajdującym się w szpitalu a środowiskiem w którym normalnie przebywa, rodziną i instytucjami działającymi na jego rzecz. wspiera pacjentów, którzy utracili umiejętność rozwiązywania trudności i problemów, załatwiając sprawy chorego w czasie pobytu w szpitalu oraz przygotowując do wypisu. Pracownik socjalny kieruję się przede wszystkim dobrem chorego.
http://tinyurl.com/2dq4ro9
np. opis na stronie ZOZ-u w Sieradzu: PRACOWNIK SOCJALNY DS. PACJENTÓW
Pracownik socjalny ds. pacjentów jest: łącznikiem pomiędzy chorym znajdującym się w szpitalu a środowiskiem w którym normalnie przebywa, rodziną i instytucjami działającymi na jego rzecz. wspiera pacjentów, którzy utracili umiejętność rozwiązywania trudności i problemów, załatwiając sprawy chorego w czasie pobytu w szpitalu oraz przygotowując do wypisu. Pracownik socjalny kieruję się przede wszystkim dobrem chorego.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuje"
3 days 2 hrs
doradca środowiskowy
Termin z pewnością jest dobry, tylko nie wiem, czy akurat w tym kontekście (którego brak).
Uwaga: nie "konsultant środowiskowy", bo ten ostatni zajmuje się środowiskiem naturalnym.
Uwaga: nie "konsultant środowiskowy", bo ten ostatni zajmuje się środowiskiem naturalnym.
Discussion
"Myslalam ze ta strona jest aby pooc a nie ublizac" - może jestem gruboskórny, ale ubliżania nigdzie nie dostrzegłem. Dostrzegłem natomiast ironię, która miała być gryząca (i jak się okazuje - dogryzła)<p>
"Ja zadaje pytanie tylko wtedy kiedy nie moge sama odnalezc odpowiedzi. " - wszyscy tak robimy. Jednak żeby odpowiedzieć, oczekujemy współpracy ze strony pytaczy. <p>
"Kontekst to najwyrazniej Medycyna" - Sorry, ale to nie jest kontekst. To jest branża, której dotyczył twój tekst. Kontekstem jest np. opis stanowiska w Twoim przypadku (może być inny, niż to co znalazł geopiet).<p>
"Job description wcale mi nie pomaga bo i take nie znam polskiego odpowiednika." - chętnie pomożemy, jeśli zobaczymy i okaże się, że znamy.<p>
Agnes, nie wściekaj się, nie chcemy ci robić na złość. Zadałaś pytanie 8/10, do 11/10 nawet się nie odezwałaś aby cokolwiek wyjaśnić, choć byłaś proszona przez Tomka. Pierwsza twoja reakcja była 12/10. Wygląda na to, że Ci nie zależy na odpowiedzi. No więc już się nie dąsaj, tylko popraw na przyszłość. Ręka na zgodę?