Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
authorisation of breach
Polish translation:
zgoda na naruszenie
Added to glossary by
Monika Kasińska
Jun 4, 2014 15:19
10 yrs ago
English term
authorisation of breach
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
contract
No waiver will be deemed effective unless set forth in writing and signed by the party charged with such waiver, and no waiver of any right arising from any breach will be deemed to be a waiver or authorization of any other breach or of any other right arising under this Agreement.
Proposed translations
(Polish)
3 +4 | zgoda na naruszenie | Karol Kawczyński |
Change log
Jun 9, 2014 06:39: Karol Kawczyński changed "Field (specific)" from "Law: Patents, Trademarks, Copyright" to "Law: Contract(s)"
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
zgoda na naruszenie
propozycja
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...