Glossary entry

English term or phrase:

without prejudice as to insurers' liability

Polish translation:

bez rozstrzygnięć dotyczących odpowiedzialności ubezpieczycieli

Added to glossary by Polangmar
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-08-31 12:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 27, 2011 17:07
13 yrs ago
2 viewers *
English term

without prejudice as to insurers' liability

English to Polish Bus/Financial Insurance
Cały akapit: "This report was issued without prejudice as to insurers' liability."

Tekst jest raportem napisanym przez Niemca po angielsku. A ja w dodatku nie jestem specjalistą od tłumaczeń dot. ubezpieczeń. Czy można tę frazę przetłumaczyć jako:

"bez utraty prawa do roszczeń wobec ubezpieczycieli"

??? Please, help. I wiem, wiem, że "without prejudice" już było w ProZ. :o)
Change log

Aug 31, 2011 16:22: Polangmar Created KOG entry

Discussion

Polangmar Aug 31, 2011:
Dziękuję.:) Przy okazji: informacja o kolejnej okazji dotarła do mnie dopiero teraz (po zamknięciu pytania przez robota) - tak działa ta funkcja.:-)
Polangmar Aug 27, 2011:
W całości dałbym tak:
Niniejsze sprawozdanie (ma charakter opinii i) nie zawiera rozstrzygnięć dotyczących [w przedmiocie/kwestii] odpowiedzialności ubezpieczycieli

Proposed translations

10 mins
English term (edited): without prejudice as to insurers\' liability
Selected

bez rozstrzygnięć dotyczących odpowiedzialności ubezpieczycieli

bez rozstrzygnięć w przedmiocie/kwestii odpowiedzialności ubezpieczycieli
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bardzo dziękuję, zresztą już nie pierwszy raz mam okazję dziękować Polangamarowi. A za chwilę będę miała jeszcze jedno pytanie, więc może być kolejna okazja. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search