Glossary entry

English term or phrase:

O' fan of white silk

Persian (Farsi) translation:

ای یار سپید پرنیان پوش

Added to glossary by Ali Beikian
Jan 11, 2009 09:31
15 yrs ago
English term

O' fan of white silk

English to Persian (Farsi) Art/Literary Poetry & Literature poetry
How can I translate "O' fan of white silk," in the poem, "O fan of white silk come to threshold" when it is referred to a lady?
Thanks alot
Salman Rostami
Change log

Jan 12, 2009 07:09: Ali Beikian changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/995938">Salman Rostami's</a> old entry - "O' fan of white silk"" to ""ای یار حریر و پرنیان پوش""

Discussion

Edward Plaisance Jr Jan 12, 2009:
Dear Salman Rostami...would you please attach the whole poem here or give us the website for it so everyone can see the full context of your question?
Edward Plaisance Jr Jan 11, 2009:
Please ignore the 3rd link above...it did not copy correctly...Anyhow, the ONLY poem on Google with the words "O fan of white silk" is the one by Ezra Pound.
Farzad Akmali Jan 11, 2009:
I think it may be another poem as the asker has mentioned: "o' fan..... COME TO THRESHOLD. Nothing exact can be said till he provide us with the whole poem or stanza
Edward Plaisance Jr Jan 11, 2009:
The title of the poem is "Fan-Piece--For Her Imperial Lord". There is no mention in this poem of a threshold. At best, the "fan" has been discarded like the "mistress/lover" of the Imperial Lord. It would be helpful if the asker confirmed this poem.
Farzad Akmali Jan 11, 2009:
ِDear Edward, how do you regard here "fan" being imagery of handmaiden or lady-in-waiting standing in threshold?
Edward Plaisance Jr Jan 11, 2009:
The only thing I could find by Googling is this short poem by Ezra Pound:

O fan of white silk,
clear as frost on the grass-blade,
You also are laid aside.

There is no mention of a woman or threshold. "Fan" here means "fan". Can you clarify?
Saeid Hasani Jan 11, 2009:
post at least the stanza or if paossile the whole poetry.
as It is an interjection and shall be translated within the context

Proposed translations

+4
5 hrs
Selected

ای یار حریر و پرنیان پوش

ای یار حریر و پرنیان پوش

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-01-11 15:04:40 GMT)
--------------------------------------------------

ای یار سپید پرنیان پوش

white silk: سپید پرنیان (sepid parniyAn)



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-01-11 15:54:03 GMT)
--------------------------------------------------

O fan of white silk come to threshold

ای یار سپید پرنیان پوش بر مردم چشم من قدم نه
Note from asker:
Dear Mr. Beikian, Thank you very much for your significantly helpful answer. It was more poetic than the poem itself. Wish to gain your splendid ideas more. Salman Rostami (Chabahar-Iran)
Peer comment(s):

agree Farzad Akmali : That's really great!
8 mins
Thanks a lot!
agree Mohammad Reza Razaghi : Well done!
16 mins
Thanks a lot, Mr. Razaghi.
agree Armineh Johannes : armineh johannes
14 hrs
Thanks a lot!
agree Masoud Fahimkhah
691 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "It was really great! More than what I could imagine!"
+1
1 hr

Ey shifteye jameh sepid

.
Peer comment(s):

agree Maryam Golmakani
2 hrs
Something went wrong...
+4
5 mins

ای شیفته ابریشم سپید



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-01-11 09:45:12 GMT)
--------------------------------------------------

ای شیفته جامه سپید ابریشمی بر آستانه قدم نه (وارد شو)ک

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2009-01-11 10:11:53 GMT)
--------------------------------------------------

ای شیفته ی سپید ابریشم (جامه)! بر آستانه قدم نه! بر آستانه در آ! ک

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-01-11 16:43:49 GMT)
--------------------------------------------------

ای یارسپید ابریشم قبا بر آستان من در آ!ک
Peer comment(s):

agree Afsaneh Pourjam
1 hr
Thanks a lot Mme!
agree Alireza Yazdunpanuh
1 hr
Thanks a lot Alireza!
agree Armineh Johannes : armineh johannes
19 hrs
Thanks a lot Armineh!
agree Sajjad Hamadani
20 hrs
Thanks a lot Sir!
Something went wrong...
7 hrs

ای بادبزن ابریشم سپید

See my note above.
Based on a Google search, the only poem where these words occur is a short haiku-like poem by Ezra Pound. You can find several analyses of this poem by Googling these words "O fan of white silk". There is no mention of threshold.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search